Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Простая рыбацкая сеть с продолговатыми ромбовидными петлями, в которой расстояние между узлами не более 7,5 дюйма.
Датская газета, выходящая с 1749 года.
Et cetera – и так далее и тому подобное (лат.).
На Гороховой в доме Таля в это время располагался корпус жандармов, а на Фонтанке – Третье отделение собственной Его Императорского Величества канцелярии.
В Санкт-Петербурге на седьмой версте была лечебница для умалишённых.
Sine ira et studio – без гнева и пристрастия (лат.) .
Ad notam – к сведению (лат.) .
Coquins méprisables – презренные негодяи (франц.) .
Ара махсовс – не помню (груз.) .
Mais cela passera – но это пройдёт (франц.) .
Артельщик – носильщик.
Mon ami – мой друг (франц.) .
Vale – прощай (лат.) .
Мегобари – друг (груз.) .
Авдиев день – 2 декабря.
Вах – эмоциональное восклицание в грузинском языке, в разных ситуациях выражающее различные чувства: восхищение, удивление и т. д.
Savoir faire – житейская ловкость (франц.) .
Tête-ά-tête – наедине (франц.) .
Mersi – спасибо, здесь – благодарю (франц.) .
Helas – увы (франц.) .
Il est si distingué – он так изыскан (франц.) .
Un ami ďenfauce – друг детства (франц.) .
Meo periculo – на свой страх и риск (лат.) .
Sine mora – без отстрочки (лат.) .
Фрер – брат (франц.) .
Сюверьян – помощник мастера ложи (франц.) .
Венерабль – мастер ложи (франц.) .
Aureum quidem opus – столь прекрасное творение (лат.) .
Шен генацвале Николай – уважаемый Николай, друг (груз.) .
Horreur ce que vous dittes lά, mousieur – ужасно, что вы говорите, сударь (франц.) .
Probatum est – это проверено (лат.) .
Noblesse oblige – положение обязывает (лат.) .
В семидесятые годы XIX века в России ещё сохранялась традиция – обривать половину головы каторжным по прибытии их на каторгу.
Нугешиния – не бойся (груз.) .
Voie de fait – рукоприкладство (франц.) .
Строка из трагедии И. Гёте «Фауст».
Mais certainment, monsieur, avec plaisir – ну, разумеется, сударь, вы доставите нам удовольствие (франц.) .
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу