— Я впевнений, що ви звернете на наше прохання особливу увагу,— сказав він.— Як і охороні нашого дирижабля. Було б досить неприємно, якби з ним щось трапилося. Не те щоб у мене були побоювання з цього приводу. Це чесне й респектабельне місто, так само як і ви, чесний і респектабельний намісник. Але просто хочеться бути впевненим, що ніхто не пробереться на корабель незаконно. Я вже вжив заходів обережності.
Ван Баккен недовірливо вп’явся на дослідника. Потім перевів погляд на золоті монети.
— Сумніваюся, що ця сума вмилостивить короля,— зауважив він.
— О, це непорозуміння,— відповів Гумбольдт.— Ця скромна сума призначена тільки вам. А королю передайте, будь ласка, ось це,— і він передав намісникові мішечок.— Я впевнений, уміст його зацікавить.
Ван Баккен із сумнівом оглянув мішечок, однак відкривати його не наважився.
— Чудово,— просопів він.— До палацу короля дві години їзди на південь. Мені потрібно подбати про транспорт. Нам знадобиться їжа й подарунки. Втім, на Регентштрассе розташовано чудовий ресторанчик. Він називається «Білий лотос» і пропонує велику розмаїтість страв південно-азійської кухні. Як тільки коляски будуть готові, я дам вам знати.
Гумбольдт кивнув:
— Не кваптеся. Ми поки насолодимося гостинністю вашого прекрасного міста.
Намісник клацнув язиком, і носії понесли його у бік міста. Шарлота розгублено дивилася йому вслід.
— Що за жахлива людина,— пробурмотіла вона.— Ти що, дав йому хабара?
Дослідник криво посміхнувся.
— Іноді шестірні потрібно змащувати. Життя в цьому куточку світу трохи відрізняється від нашого. Корупція — надійний засіб, якщо потрібно прискорити деякі процеси. Ви навіть не уявляєте, скільки труднощів можуть створити такі прості чиновники, як намісник Ван Баккен, якщо його не сприйняти всерйоз. Якщо ми не хочемо провести тут два тижні, потрібно натиснути на важелі. Розумію, що це нечесно, але постарайтеся дивитися на це як на чайові.
— Ви зустрічалися з королем? — запитала Шарлота Лілієнкрона.
— Ні,— похитав головою вчений.— Востаннє я плив на кораблі. Він обігнув острів із південного боку, і я зійшов на берег біля вулкана Семеру. До речі, пане Донхаузер, а що в маленькому мішку, що його ви передали Ван Баккену?
— Нічого особливого,— таємничо посміхнувся Гумбольдт.— Усього лише невеликий подарунок.
«Білий лотос» виявився милим готелем із гарною кухнею та привітним персоналом. Ресторан був чистим, чого ніяк не можна було очікувати в такому місті, як Сурабая. Вони вже закінчили обідати, коли на вулиці почулися кроки. Крізь закурені вікна Шарлота розрізнила, що біля входу зібралося кілька людей. Від гуркоту забрязкало скло у шибках. У вітальні потемнішало. Деякі гості підхопилися й кинулися до дверей — подивитися, що відбувається.
— У чому справа? — схвильовано запитала Лєна.— Що за хвилювання? І чому на вулиці так темно?
Гумбольдт витер губи серветкою й акуратно поклав її поряд із тарілкою.
— Це Ван Баккен, якщо я не помиляюся. Почекаймо кілька хвилин, і він тут з’явиться.
За мить двері відчинилися, і до вітальні ввалився пітний і захеканий намісник. Його супроводжували двоє охоронців. На них були чалми, коричневі шкіряні жилети і шкіряні браслети на зап’ястях. У кожного за поясом стирчав кинджал, а в руках був батіг.
Власник готелю, китаєць на ім’я Мін Чу, кинувся на підлогу й припав до ніг намісника. Той не звернув на нього ніякої уваги.
— У мене для вас гарні новини,— сказав Ван Баккен.— Мені вдалося роздобути їздових тварин і залагодити необхідні формальності. Якщо ви готові, можемо вирушати в дорогу.
— Чудово,— відповів Гумбольдт.— Ви людина дії, любий Ван Баккене. Дозвольте мені оплатити рахунок, і ми готові.
— У цьому немає необхідності,— пролунав голос знизу. Мін Чу усе ще лежав розпростертим на підлозі.— Ми з моєю дочкою Едою раді почастувати друзів нашого вельмишановного намісника. Ви зробили нашому дому велику честь.
— Нам дуже приємно,— звернувся до нього Гумбольдт чудовою китайською мовою,— але, саме собою зрозуміло, що ми заплатимо за все.— Він уклав у руку хазяїна ресторану монету й запитав: — Цього достатньо?
— Це дуже великодушно...— пробурмотів Мін Чу, дивлячись на золоту монету.— Ви людина честі, пане Гумбольдт. Будь ласка, приходьте до нас знову, коли будете в місті.
Гумбольдт розсміявся:
— Обіцяю. І ми матимемо звірячий апетит!
Вулиці вирували людьми всіх кольорів шкіри і національностей. Китайці, японці, індіанці й араби. Траплялися і європейці, переважно голландці, іспанці, італійці й португальці. Вхід у провулок був перегороджений солдатами. Повітря наповнював гул схвильованих голосів. Шарлота затамувала подих. Тепер зрозуміло, звідки весь цей гуркіт. Перед нею стояло двоє величезних сірих звірів. На боках у них красувалися кольорові символи, а на спині гойдалися сидіння під матер’яним дахом, також прикрашені яскравою символікою. Вони кріпилися до тварин широкими ременями, що охоплювали груди та боки.
Читать дальше