Луи Буссенар - Из Парижа в Бразилию по суше

Здесь есть возможность читать онлайн «Луи Буссенар - Из Парижа в Бразилию по суше» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1994, ISBN: 1994, Издательство: Ладомир, Жанр: Путешествия и география, Прочие приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Из Парижа в Бразилию по суше: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Из Парижа в Бразилию по суше»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Впервые полностью переведенный на русский язык роман «Из Парижа в Бразилию по суше» открывает трилогию, которую составили также романы «Адское ущелье» и «Канадские охотники».
Художник А. С. Махов

Из Парижа в Бразилию по суше — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Из Парижа в Бразилию по суше», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

224

Собачка — здесь: спусковой крючок в охотничьем ружье.

225

Эжектор — здесь: механизм для выбрасывания стреляных гильз.

226

Шеффилд — город в Англии, важнейший центр тяжелой промышленности.

227

Штуцер — здесь: старинное нарезное ружье.

228

Казенная часть — задняя часть огнестрельного оружия.

229

Затравочный порох — порох, служащий для воспламенения заряда в старинных огнестрельных орудиях и ружьях.

230

Шомпольное ружье — ружье, заряжающееся, в отличие от казнозарядного оружия, с дула.

231

Гипербореец — здесь: северянин (по преданиям древних греков, гиперборейцы — сказочный народ, живший на Крайнем Севере).

232

Новоархангельск (с 1867 г. — Ситка) — город на острове Баранова (Аляска), до 1867 года — центр Русской Америки. Остров же получил свое название в честь Александра Андреевича Баранова (1746–1819) — первого главного правителя русских поселений в Америке (1790–1818), установившего торговые связи с Калифорнией, Гавайскими островами, Китаем.

233

Биант — древнегреческий философ.

234

Пенс — мелкая английская монета. В описываемую в романе эпоху основная денежная единица Англии — фунт стерлингов — равнялся двадцати шиллингам, а шиллинг — двенадцати пенсам.

235

Су — мелкая французская монета.

236

Фиакр — наемный экипаж.

237

Да (англ.).

238

В примечании к парижскому изданию этого романа Л. А. Буссенар указывает для сравнения, что в Париже и бассейне реки Сены среднегодовое выпадение осадков составляет 53 сантиметра.

239

Макинтош — плащ из непромокаемой прорезиненной ткани.

240

В примечании к парижскому изданию этого романа Л. А. Буссенар указывает, что один американский доллар равен пяти франкам сорока двум сантимам.

241

Миля — мера длины, равна примерно 1,6 километра.

242

Галлон — здесь: мера объема жидкости, равная примерно 4,5 литра в Англии и 3,8 — в США. В примечании к парижскому изданию этого романа Л. А. Буссенар приравнивает галлон 4,54 литра, то есть придерживается в данном случае английской системы мер и весов.

243

Лорнет — складные очки с ручкой.

244

Сакраментальный — священный, обрядовый, ритуальный.

245

Джон Буль — ироническое прозвище англичан.

246

Джонатан — ироническое прозвище американцев.

247

Факто́р — здесь: купец, торговец, представляющий интересы фактории.

248

Аннексия — захват, насильственное присоединение территории чужого государства.

249

Казус белли (лат.) — формальный повод к объявлению войны, обычно не имеющий ничего общего с действительными ее причинами.

250

Имеется в виду Крымская война 1853–1856 годов, во время которой России противостояли Турция, Великобритания, Франция и Сардинское королевство.

251

В примечании к парижскому изданию этого романа Л. А. Буссенар указывает, что шкурка выдры никогда не стоила менее ста франков, и, следовательно, право свободного передвижения было приобретено, по крайней мере, за 200 тысяч франков.

252

Товарищество — здесь: компания, акционерное предприятие.

253

Великие озера — группа озер (Верхнее озеро, Гурон, Мичиган, Эри и Онтарио) в США и Канаде.

254

Имеется в виду Большое Невольничье озеро в Канаде площадью 28,6 тысячи километров и глубиной до 15 метров, из которого вытекает река Маккензи.

255

Павиан — обезьяна с удлиненной мордой, по строению сходной с собачьей.

256

В примечании к парижскому изданию этого романа Л. А. Буссенар характеризует тотем как «отличительный знак того или иного племени, обычно наносимый татуировкой на какую-либо часть тела».

257

Маниту — у североамериканских индейцев — добрый или злой дух, существо, обладающее сверхъестественными свойствами.

258

Линч Уильям (1742–1820) — американский расист, отстаивавший право толпы самовольно, без следствия и суда, расправляться с лицами, заслуживающими, по ее мнению, смерти. Подобный самосуд, получивший распространение в США с XVIII века, стал называться по имени его идеолога «судом Линча».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Из Парижа в Бразилию по суше»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Из Парижа в Бразилию по суше» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Из Парижа в Бразилию по суше»

Обсуждение, отзывы о книге «Из Парижа в Бразилию по суше» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x