Бруно Виане - Путешествие Жана Соважа в Московию в 1586 году. Открытие Арктики французами в XVI веке

Здесь есть возможность читать онлайн «Бруно Виане - Путешествие Жана Соважа в Московию в 1586 году. Открытие Арктики французами в XVI веке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: Литагент НЛО, Жанр: foreign_edu, История, geography_book, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Путешествие Жана Соважа в Московию в 1586 году. Открытие Арктики французами в XVI веке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Путешествие Жана Соважа в Московию в 1586 году. Открытие Арктики французами в XVI веке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Центральный сюжет книги Бруно Виане – путешествие французского мореплавателя Жана Соважа на Русский Север в 1585 году. Жан Соваж был первым французом, описавшим свое путешествие в Россию, и его рассказ полностью опубликован в книге Виане. Но это всего лишь один сюжет из целого калейдоскопа историй, посвященных Русской Арктике, от X века, когда состоялось первое известное путешествие из Западной Европы в Белое море, и до Второй мировой войны. В частности, книга содержит первый русско-французский словарь, составленный в XVI веке, раннюю переписку русских царей с французскими королями, корреспонденцию влиятельного дипломата Шарля де Данзея и яркие сюжеты из истории русско-норвежской границы. Ряд документов из российских и французских архивов публикуется впервые. Книга была опубликована на французском языке в Москве в 2012 году в издательстве «Тезаурус», а в 2014 году во Франции в издательстве l’Âge d’Homme.

Путешествие Жана Соважа в Московию в 1586 году. Открытие Арктики французами в XVI веке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Путешествие Жана Соважа в Московию в 1586 году. Открытие Арктики французами в XVI веке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

112

Émile Haumant . La culture française en Russie (1700–1900). Paris, 1913.

113

Обратим внимание также на очень глубокие работы на русском языке: Гиви Жордания . Очерки из истории франко-русских отношений конца XVI и первой половины XVII вв. Тбилиси, 1959; а также на статьи Инны Любименко. На английском языке существует интересная книга Вальтера Кирхнера: Walter Kirchner. Commercial relations between Russia and Europe 1400–1800. Bloomington: Indiana University, 1966. Наконец, на французском, упомянем Пьера Жаннена: Pierre Jeannin. L’économie française au milieu du XVIe siècle et le marché russe //Annales. Économies, Sociétés, Civilisations, 9e année, n˚1, 1954.

114

Michel Mervaud . Un Normand en Russie au XVIe siècle (pour le 400e anniversaire du voyage de Jean Sauvage à Arkhangelsk) // Revue des Pays de l’Est. Bruxelles, 1986 (n˚1). Статья была также опубликована в журнале Études Normandes (1986, n˚2).

115

Michel Mervaud, Jean-Claude Roberti . Une infinie brutalité, l’image de la Russie dans la France des XVIe et XVIIe siècles. Paris: Institut d’études slaves, 1991.

116

Un vocabulaire français-russe de la fin du XVIe siècle extrait du Grand Insulaire d’André Thevet (Manuscrit de la Bibliothèque nationale). Publié et annoté par Paul Boyer // Recueil de mémoires orientaux. Textes et traductions publiés par les professeurs de l’école spéciale des langues orientales vivantes à l’occasion du XIV Congrès International des orientalistes réuni à Alger. Paris, 1905, pp. 435–495.

117

Б.А. Ларин . Парижский словарь московитов . 1586 г. Рига: Латвийский гос. ун-т, 1948; Б.А. Ларин. Три иностранных источника по разговорной речи Московской Руси XVI–XVII веков. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2002.

118

И.А. Осипов . Описания Российского государства XVI века: влияние картографических материалов на нарративные источники. Сыктывкар, 2009. Доступно на сайте: http://www.vostlit.info/common/Stat/Osipov/opis_rus_gos.phtml?id=8059.

119

Basile, duc de Moscovie // Les vrais pourtraicts et vies des hommes illustres. Paris, 1584 (опубликовано за два года до составления «Московитского словаря»).

120

Слова осударь, осподарь, сударь – вкрапления московской речи, привезенные на Север служилыми и торговыми людьми из Москвы. [Примеч. Б.А. Ларина.]

121

Французское вы часто передаётся русским ты . Вежливое обращение (во множественном числе) уже было известно у нас в XVI веке, но, видимо, очень малоупотребительно. [Примеч. Б.А. Ларина.]

122

Вопрос француза неверно понят. Вместо далече-ль идешь? надо было бы: отколь идешь? [Примеч. Б.А. Ларина.]

123

Именительный падеж вместо винительного нередко использовался в разговорном языке. Согласно Б.А. Ларину, транскрипция звука с в словах слуга, служащая при помощи французского ch отражает шепелявость, характерную и для современных холмогорских говоров.

124

Согласно Б.А. Ларину, написание пуйдите отражает произношение северного диалекта.

125

По-французски: откуда Вы идете?

126

Шесть фраз, начиная с этой, составляют связный диалог, восстановленный Б.А. Лариным по четырем фразам версии Дюпюи с добавлением двух фраз из версии Теве.

127

Вместо французского слова hydromel автор словаря использует русское слово мед и во французском тексте. С точки зрения Б.А. Ларина это подтверждает, что словарь был составлен не в Париже, а в России. В версии Дюпюи оно написано medon , но, скорее всего, вместо n надо читать u .

128

Le privé означает уборную. На русском Севере она часто находилась в сенях или на крытом крыльце.

129

Слово разнаститься в значении раздеться встречается в словаре Даля как пермское.

130

По-французски вопрос звучит: «Там ли император?» П. Буайе предполагает, что Pessarem – искаженное Sessarem (цесарь). Б.А. Ларин отвергает эту трактовку, исходя из того, что слово цесарь не использовалось в отношении русских царей, а слово царь произносилось sare , как видно из следующей фразы словаря. Он считает, что слово псарь – вольнодумная шутка переводчика в адрес умершего за два года до этого Ивана Грозного, связанная с тем, что эмблемой его детища (опричнины) была песья голова. Дело происходило на далекой окраине государства, и толмач вполне мог выразить свое отношение к покойному царю, общаясь с французами, все равно не понимающими русского языка.

131

П. Буайе считает, что в этом слове отразился язык русских моряков и солдат, и сейчас говорящих «Есть!». По мнению Б.А. Ларина, это всего лишь ответ на предыдущие вопросы (Царь в городе-ль?)

132

Судя по словарям, в холмогорском говоре немочь в значении болеть сохранялось до конца XIX века.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Путешествие Жана Соважа в Московию в 1586 году. Открытие Арктики французами в XVI веке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Путешествие Жана Соважа в Московию в 1586 году. Открытие Арктики французами в XVI веке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Путешествие Жана Соважа в Московию в 1586 году. Открытие Арктики французами в XVI веке»

Обсуждение, отзывы о книге «Путешествие Жана Соважа в Московию в 1586 году. Открытие Арктики французами в XVI веке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x