– Волнение. Не видно.
Ну что с того? В том нет беды.
Придём – он выйдет из воды.
– Нужна вдруг помощь?! Очевидно,
вам всё равно?
– Мне очевидно,
что слишком его любишь ты.
Луны забрезжило сиянье.
Ночных цветов благоуханье —
садовых роз и резеды
июньским ветром разносилось.
– Смотри, усилился прибой!.
Волна гремела за волной.
А сердце моря будто билось
в такт сердцу дерзкого пловца.
Смотрели все на храбреца.
– Кто-кто, а он на всё за славой
готов идти – на всё, друзья!
[Лафайет]
– И в том отрада бытия!
На пристань дружною оравой
они поднялись, что была
примерно в миле от поместья,
в сравненье с первою, – мала.
[Август]
– О, не могу и перечесть я
Уилла выходок.
– Ха-ха,
но эта – впрямь-таки лиха.
– Своих хранит Фортуна, право.
Ему друзья кричали «браво».
– Напрасно волновалась ты!
Вот он! Выходит из воды.
На брег он вышел средь прибоя
невозмутимо, будто в штиль.
Рукоплескали все толпою.
– Легко залив я переплыл. —
Друзьям он хвастал. Восхищалась
толпа. Подходит Бет к нему.
– Скажи, Уильям, почему
ты рисковал?
– Тут риска малость.
– Я очень сильно волновалась.
– Напрасно, милая. Я вновь
скажу пред всеми не скрывая:
мне умереть не даст любовь.
Тебе победу посвящаю.
[Бэт]
– Не нужно так, – ты мог погибнуть!
Он рассмеялся. – Жизнь ценна,
когда опасностей полна.
Тебе пора уже привыкнуть:
мне риск любой – всегда пустяк.
Смеясь, друзьям промолвил Жак:
– Такое сделать даже спьяну
не смог бы я. О, нет, друзья!
[Уильям]
– Заливу лишь – не океану
сегодня вызов бросил я.
[Август]
– Тебе – и море по колено.
– Да Ферт-оф-Форт вон точно уж.
А ты так, Август, нет, не дюж?
– Я так же мог бы, несомненно,
и то однажды доказал!
– А дважды? Дважды – в чём проблема?
– Я умирать бы не желал,
обеих стран снискав медали.
– Когда не пьян.
Все гости дико хохотали.
Лакею пятеро кричали:
– Неси нам виски, Себастьян!
– А мне, друзья, – так риск по нраву!
Стоять на роковой черте,
ловить, ловить земную славу!
Ведь жизнь на самой остроте
восторгов, новых ощущений
не вызывает пресыщений.
[Август]
– О да, солжёт, кто возразит.
– Ну кто дерзнёт и повторит?
– Таких, Уильям, приключений
не повторит никто.
– Друзья,
а может всё же нА спор? Кто же,
как не МакКэй, дерзнёт?
[Алан МакКэй]
– О, я
бы мог, но здесь не стану даже
пытаться.
– Не по нраву риск?
[Алан МакКэй]
– Не в этот раз!
– Он пьян и вдрызг.
[Уильям]
– Вот так придёт в себя скорее!
И в воду он столкнул МакКэя —
Взметнулась только сотня брызг.
Расхохотались гости громко
Обняв своих богемных дам.
Лишь Бэтти не смеялась там
И тихо отошла в сторонку.
– Смотрите, вынырнул!
– Уилл!
За то ответишь! – Завопил
МакКэй, к причалу подплывая,
рукой схватился он за сваи.
[Август]
– Ха-ха! Друг, то-то! На краю
я посему и не стою. —
И Август дерзко рассмеялся,
тому крича:
– Welcome ashore! 27 27 Добро пожаловать на берег!
Дерзнёшь проплыть, МакКэй ещё? —
На пристань кое-как взобрался,
чуть в воду снова не упав,
сказал он, злобный вид приняв:
– Ты, де Шарон, шутить собрался?
Читать дальше