Я рядом сел, в глаза ей глядя.
Напротив были зеркала.
Волос касанье, поцелуи.
[Август]
Ты, впрочем, догадался. Ну и
Затем расстаться суждено.
Я обещал на ней жениться,
но я уехал поутру.
– Ну что же… бедная девица,
ты не любил, а вёл игру!
– Ты не изменился!
[Уильям]
– О, если б я на ком женился,
то только б – на Элизабет.
[Август]
– Ха-ха. А как же Джулиана?
Забыл, какой то был скандал?
[Уильям]
– Все чувства были к ней обманны.
– О! – Де Шарон захохотал.
А друг серьёзно продолжал:
– Любовь – глупа. Я понимаю,
что в англичанку, во врага
влюблён. И с ней остался зря я.
И пригласил издалека
я зря её, наверняка.
Мне часто кажется, что чувства —
не больше чем, самообман.
Что всё – одно, в любви всё пусто,
и путь иной мне свыше дан.
– Ты наслаждаешься моментом
богатства, славы (как по мне),
подкупишь даму комплиментом.
И обретаешь ты вполне
любовь по бросовой цене.
– Что-что?
[Август]
– На правду разозлился?
– Заплатишь за свою ты речь!
И снова бой возобновился.
Вскочил на пирса он ступень,
Опередив атакой друга.
И Август от удара в руку
Клинок роняет.
– Что за день?
Он поднял меч.
– Не в воду, благо,
Клинок сейчас я уронил.
А то бы ты нырял, Уилл.
– Француз, а ты – наглец, однако! —
Со смехом бой продолжен был. —
Ты потерял к сраженью пыл!?
(Он отступал к фонтана струям).
И тут к друзьям подходит Бэт.
[Бэт]
– Ах, примиритесь!
[Уильям]
– Ссоры нет!
Шутя мы с Августом фехтуем.
– Де Шарон!
Ты едешь в замок неотложно,
забыл ты что ли? К королю!
– Ха-ха! – И меч вложил он в ножны.
– Но должен ты со мною ехать,
как обещал недавно мне.
– О, мне там быть совсем не к спеху!
Один расскажешь о войне.
Я очевидцем не был.
[Август]
– Правда!
Спасибо, друг! Пообещав, ты
своих не нарушаешь слов.
[Уильям]
– Всегда помочь друзьям готов.
– Я рад знакомству с вами, леди! —
Сказал с поклоном Август ей.
Ему слегка кивнула Бэтти.
И он пошёл к своей карете,
смеясь, и скрылся средь аллей.
[Уильям]
– Я б с ним не выдержал соседства.
Любой вопрос – всегда ко мне.
Я рад, что Август наконец-то
оставил нас наедине.
[Бэт]
– Я рада, что ты не уехал
и отложил свои дела.
[Уильям]
– Родная, все дела – не к спеху.
[Бэт]
– Но о войне ведь речь зашла.
Я расскажу, что я слыхала
от мужа. Помню, он сказал:
Что шанс шотландцев очень мал,
и с пораженьем небывалым
Им точно проиграть в войне.
[Уильям]
– Сэр Лэйтон служит адмиралом
в английском флоте. И вполне
логичны для него слова те.
Слова – как дань пустой браваде.
– Уильям, нет, не в этот раз!
Хочу, чтобы себя ты спас.
У нас шотландской много знати
монарху служит при дворе.
Ещё присягу в январе
короне Англии принёсши,
они избрали путь побед.
Иные присягнули позже.
– Я знаю. Но к чему ты, Бэт?
– Напрасно сил в войне не тратя,
и ты, Уильям, присягни.
В почёте будешь, как они.
– О, ты считаешь, я – предатель?
– Прости! Я не хотела ведь…
– Чем сдаться, лучше умереть.
Почёт не стоит и гроша,
когда ничем не дорожа,
ты продаёшься, и просяще
ты преклоняешься.
– Пустяк
для обретенья новых благ!
Встречаться сможем так мы чаще.
Спокойно, мирно будешь жить.
– Такого не хочу покоя.
Не буду счастлив я с тобою,
Читать дальше