Сначала река текла довольно широко; Джек был слишком взволнован, чтобы увидеть множество солдат, находившихся на другой стороне, охранявших берег и предотвращавших высаживание здесь кого бы то ни было. Он волновался: как он сможет доставить фей на берег? Однако в течение часа река стала намного уже, а потом Джек увидел, что гвардейцы не реальные солдаты, а розовые фламинго.
Длинными полками они стояли среди камышей и не шевелились. Они были только очень жестокими пехотинцами, которые служили за плату в стране фей и никогда никому ничего не разрешали, но корабль с феями поднялся по реке.
Мили и мили они охраняли берег, много тысяч их стояло на небольшой дороге в воде, среди флагов и камышей; но, наконец, больше не было тростника и солдат гвардии, поток стал уже и потек между такими крутыми скалами, на которые никто не мог подняться.
Глава 3. Заводящееся время
«Проснись, офицер, проснись, корабли пришли,
Проснись, – зовет рыцарь, – будь быстрым,
За главную улицу, прощай-улицу, над городом
Кочергой и палкой дерутся они со свистом».
Сквайр промолвил: «Сражение свирепое, как никогда,
У всех офицеров».
Башенных часов старых звон уха достиг:
Тик, тик, тик.
Проснись, дочка, проснись!
Час проходит,
«Проснись! – шепчет дама – будь быстра,
Закуски гостей ждут с утра,
Скрипач вощит свой смычок».
Дочь сказала: «Жених ждет и ждет,
Чтобы увидеть невесты лик».
Бой новых часов его что прозвенит?
Тик, тик, тик.
Джек посмотрел на горячие коричневые скалы, первые на левом берегу, и потом направо, пока он не слишком устал. Наконец, берег справа стал плоским, и мальчик увидел прекрасный маленький залив, где вода была спокойной и где с краю пропасти росла трава. Он был так обрадован этой перемене, что поспешно закричал: «О, как я желаю, чтобы моя лодка плыла по этому заливу, и пусть бы я здесь высадился».
Пока лодка не изменила своего курса, как если бы кто-то управлял ею, и не устремилась к заливу так быстро, как только могла, он молчал.
«Как странно! – подумал Джек. – Удивительно, лодка точно не собиралась заходить в этот залив. Однако я думаю, мне нужно будет оставить ее теперь одну, и, очень может быть, мне захочется высадиться здесь».
Когда они пришвартовались к берегу, вода была такая мелкая, что можно было видеть крабов и лобстеров, прогуливающихся по дну. Наконец киль лодки наткнулся на гальку, и только Джек начал думать о том, чтобы выпрыгнуть на берег, он увидел приближающихся к нему двух маленьких старых женщин, аккуратно управлявших идущей перед ними белой лошадью.
У лошади были корзины, по одной с каждой стороны, и, когда ноги Джека оказались уже в воде, он все же остановился и заговорил с одной из старых женщин:
– Не будете ли вы так добры, чтобы ответить, это Страна Фей?
– Что он говорит? – спросила одна старушка у другой.
– Я спрашивал про Страну Фей, – объяснил Джек; он подумал, что первая старушка могла быть глухой.
Старушка была одета в очень красивое атласное красное платье и, по крайней мере, не выглядела, как прачка, хотя потом оказалось, что она была одной из них.
– Он говорит, что это Страна Фей? – повторила она.
И другая, которая была в голубом атласном плаще, ответила:
– О, он что-то сказал?
И потом они начали опустошать корзинку с маленькими голубыми, розовыми, алыми блузами, пальто, чулками, и, когда сделали из всего этого две маленькие кучки, они преклонили колени и начали стирать белье в реке, не обращая на него никакого внимания.
Джек уставился на них. Старушки не были намного выше него, не обращали внимания на свою красивую одежду; потом он посмотрел на старую белую лошадь, с очень недовольным видом опустившую голову над приятной чистой водой.
Наконец женщина в голубом сказала:
– Я пойду теперь, я замучилась от моей работы.
– Да, – сказала другая. – Когда придешь домой, выпей чашку чая.
Потом она бросила взгляд на Джека, спокойно сидевшего в лодке, и сказала:
– Можешь ли ты ударить?
– Могу, если захочу, – ответил Джек, немного смущенный этой речью.
И красная, и голубая старушки стали выжимать свои одежды, сложили их снова в корзины, взяли под уздцы старую лошадь и начали осторожно руководить ею.
Читать дальше