Елизавета Хейнонен - The Mysterious Disappearance of the Chevalier Valmont

Здесь есть возможность читать онлайн «Елизавета Хейнонен - The Mysterious Disappearance of the Chevalier Valmont» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2022, Жанр: Прочие приключения, foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Mysterious Disappearance of the Chevalier Valmont: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Mysterious Disappearance of the Chevalier Valmont»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Маусвиле появляется новая загадочная личность, называющая себя шевалье Вальмонт. Читатель (но никак не действующие лица) вскоре понимает, что шевалье ведет какую-то свою игру. Но какую? Что у него на уме? И вообще, кто он такой, этот шевалье Вальмонт, и насколько правдивы те истории, которые он рассказывает о себе? Книга рассчитана на широкий круг читателей, обладающих словарным запасом не менее в одну тысячу английских слов. Все главы книги снабжены постраничным словарем, в который включены слова, выходящие за пределы указанного минимума. Кроме того, в конце каждой главы читатель найдет дополнительные комментарии к отдельным грамматическим конструкциям и речевым оборотам. Комментарии должны помочь читателю лучше чувствовать и понимать иностранный язык, а также существенно расширить свой словарный запас. Правильность понимания текста можно проверить, сравнив свой перевод с прилагаемым русским текстом диалогов.

The Mysterious Disappearance of the Chevalier Valmont — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Mysterious Disappearance of the Chevalier Valmont», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

(18)Before the carriage everreached the outskirts of Mouseville, he had told to his new acquaintance the tragic story of his life.

Здесь слово everиспользуется в качестве усилителя: карета вообще еще даже не въехала в предместья Маусвиля, а Вальмонт уже успел рассказать барону историю своей жизни.

Сравните также:

It happened way before I had ever met your father. – Это произошло до того, как я встретила твоего отца.

(19) at my place– у меня (в доме)

Здесь слово place употребляется в значении somebody’s home.

Сравните также:

So what, your place or mine? – Ну так как? К тебе [пойдем] или ко мне?

(20)She won’t feel quiteso lonely. – Она не будет чувствовать себя так одиноко.

Здесь quite усиливает следующее за ним слово. Сравните также:

Now it doesn’t seem quite so funny. – Сейчас это уже не выглядит таким смешным.

I have some other news, not quite so good. – У меня есть еще новости, не такие хорошие.

(21) pretty depressed‒ в довольно угнетенном состоянии

Здесь слово pretty употребляется не в своем основном значении «симпатичный», «миловидный», а выступает в качестве своего рода усилителя и означает «до некоторой степени»: «порядком», «изрядно», «достаточно». Сравните также:

He is in pretty good shape. – Он находится в довольно хорошей форме.

It’s pretty cold outside. – Снаружи довольно холодно.

He looked pretty tired. – Было видно, что он порядком устал.

I know him pretty well. – Я знаю его довольно хорошо.

(22)Your presence just might cheer her up. Барон выражает надежду, что присутствие нового человека в доме может немного развлечь баронессу. Слово just выступает здесь в роли своего рода усилителя при модальном глаголе might, который указывает на возможное развитие событий.

(23)Здесь глагол doиспользуется в качестве эмоционального усилителя: «Благодарю вас, но я действительно считаю, что трое – это уже толпа».

См. также комментарий за номером 13.

Глава 5

Шевалье Вальмонт оказался приятным попутчиком. Еще до того, как за окнами кареты замелькали предместья Маусвиля ( букв.: до того, как карета достигла предместий Маусвиля), он успел рассказать своему новому знакомому трагическую историю своей жизни. Так случилось, что почти всю свою жизнь он провел в море, причем по большей части вопреки своей воле: еще подростком он был пленен корсарами во время одного из пиратских набегов на приморский городок, в котором юноша жил со своими родителями, братьями и сестрами, и только недавно освободился из плена. Сейчас он направлялся Маусвиль в поисках сестры – единственной [из всех его близких], кто уцелел во время набега, кроме него самого. Как ему удалось выяснить, его сестра приняла постриг ( букв.: была монахиней) и сейчас находилась в одном из монастырей вблизи Маусвиля.

Барон внимал собеседнику с замиранием сердца. ( Букв.: его сердце учащенно билось все это время.)

– Где вы намерены остановиться в Маусвиле? – спросил он под конец истории.

– Пока не знаю. Я впервые в Маусвиле. Вы не могли бы высадить меня у какой-нибудь гостиницы?

– У меня есть идея получше. Я был бы очень рад, если бы вы согласились погостить ( букв.: остановиться) у меня. Хотя бы на некоторое время, до тех пор, пока у вас появится собственное жилье. Уверен, что моя жена тоже не станет возражать. С вами в доме она не будет чувствовать себя так одиноко. Отчего-то ( букв.: по какой-то причине) она последнее время что-то совсем расхандрилась. Ваше присутствие ее немного развлечет.

– Благодарю вас, но я не привык стеснять других мышей. ( Букв.: но трое – это уже толпа.)

– Вы нас ничуть не стесните. Мой дом настолько велик, что я могу предоставить в ваше распоряжение целый этаж. Поверьте, я не просто пытаюсь проявить вежливость, нет, я действительно очень хочу, чтобы вы остановились у нас. Мне никогда не приходилось встречать такую отважную и такую порядочную мышь, как вы. Вы так отличаетесь от всех, кого я знаю.

– Похоже, вы не оставляете мне выбора. Хорошо, я принимаю ваше приглашение. Но лишь на пару дней, не более.

Chapter 6

It was about ten o’clock in the morning when the carriage came to a halt at the house of the Baron San Simón da Costa.

“Is the baroness up yet?” the baron asked the butler who had come out to welcome him home.

“I’m afraid Her Excellency might still be asleep, Milord. Shall I wake her up?”

“No, no, let her sleep. The more so that our guest here (24)is tired after a long journey, and may also need to rest. Tell Maribel to prepare the blue bedroom. After breakfast, I shall set off for the palace. See to it that our guest doesn’t need anything.”

“I will, Milord.”

haltостановка come to a haltостановиться be upвстать с постели - фото 24

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Mysterious Disappearance of the Chevalier Valmont»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Mysterious Disappearance of the Chevalier Valmont» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Mysterious Disappearance of the Chevalier Valmont»

Обсуждение, отзывы о книге «The Mysterious Disappearance of the Chevalier Valmont» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x