Сергей Фокин - Предание. Живые строки

Здесь есть возможность читать онлайн «Сергей Фокин - Предание. Живые строки» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Прочие приключения, russian_fantasy, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Предание. Живые строки: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Предание. Живые строки»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Данное повествование рассказывает удивительную историю о перемещении во времени, слиянии двух миров, на что мы готовы пойти для завершения своей цели и об английском полковнике Арланде Ферлоу, ставшем археологом и так долго мечтающем разгадать тайну мифического затерянного города. Он был тем единственным, кто действительно верил в его существование. Череда последствий, открывшихся за его тайнами, уникальна, тревожна и в то же время захватывает до дрожи костей… мы не одиноки… мир не одинок…

Предание. Живые строки — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Предание. Живые строки», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Берни, доложи обстановку.

– Все убиты. Сержанта Коули, к сожалению, нельзя собрать даже для того чтоб придать земле. Мы смогли найти лишь некоторые фрагменты его тела.

– Какой ужас, африканская смерть все же настигла его. Кто еще?

– Рабы…

– Не называй их больше так. – Резко прервал его полковник.

– Прошу меня простить, я просто сильно взволнован. Вон, руки трясутся, что листва на ветру.

– Я понимаю тебя. Мы все сейчас сильно возбуждены. Продолжай.

– Четверо убитых афроамериканцев, остальные чудом спаслись. Доктор уже осматривает их.

– А что Аливия?

– Я в порядке! – Тут же сама ответила о своем здоровье. – Спасибо, что беспокоились за меня Арланд Ферлоу, но лучше беспокоиться сейчас о другом.

– В чем дело? Что еще?

– Я осмотрела колодец. Хотела поскорей смыть с себя весь этот ужас, и… – Аливию резко окутали мысли, и она запнулась.

– Ну, говори же, не томи.

– В общем, воды в колодце нет.

– Плохо, очень плохо. Чья-то смерть идет за нами по пятам. Кто ее с собой привез? – Выкрикнул полковник.

– Никто ничего не привозил, не надо выкрикивать подобные речи. Это все глупости.

– Возможно.

– Нет, так не бывает. Нам лучше о воде сейчас позаботиться, а не о вашей ерунде.

– Нечего расстраиваться, найдем другой. Наш проводник знает все здешние родники этой злосчастной пустыни.

– Будет кстати, я бы сказал, – вмешался Бернард, – наши запасы воды приравниваются к нулю.

– Что!?

– Эти уроды попортили почти все фляжки с питьевой водой.

– Выходит нам нужно срочно выдвигаться, а то водицы раз, два и обчелся. Как далеко другой колодец? – Крикнул Арланд в спину Расула.

– А вам зачем? Этой воды хватит сполна.

– Как далеко я спрашиваю?

– Нам на руку будет, мы как раз в те места и направляемся. Это на том краю пустыни.

– А ближе?

– Поблизости больше ничего не осталось. От этого эти животные здесь-то и обитали.

– Напрасно, я думаю.

– В каком смысле?

– А в самом, что не на есть, прямом. Колодец пуст.

– Да и судя по его состоянию, довольно давно. – Добавила Аливия.

– Мы пропали. – Опустил руки Хабит.

– Тихо! Ты не кричи так. Не нужно подымать панику. Она нам сейчас совсем не к чему. Скажешь всем, что вода рядом и будем думать, как нам быть дальше уже по ходу.

– Хорошо. Тогда быстренько собираемся и в дорогу.

Прошло три дня пути. Воды осталось несколько капель. Все так сейчас хотели быть на месте верблюдов. Им было куда проще. Рабам выпала худшая доля. Их хоть и не обделяли водой, покуда она была, но учитывая их слабою иммунную систему, их всех поразила лихорадка, неизвестного для их врача происхождения. Их всех, и Аливию в том числе. Воды на всех максимум на пол дня. Некоторые лакали вино и ром, другого больше все равно не было. Хотя от этого ничуть лучше не становилось.

– Я вижу озеро! О, какое чудо. – Взвизгнул радостный Бернард, и понесся сломя голову.

– Этого не может быть.

– Не дайте воли своему воображению. Это все обман и иллюзия. До воды еще дня два не меньше. И тот ручеек очень слаб. Я сомневаюсь, что он мог просуществовать в такой жаре до нынешних дней.

– Он прав, там действительно есть водоем. – Поддержал вирусолог.

– Стоять! – Резко остановил всех Ферлоу.

– Нет, нет, нет. Воды нет. А-а-а, все кончено, это мираж. Помоги нам Боже. – Рыдал Пэтчил, ползая по песчаной муке.

– Мы подохнем как собаки.

– Успокойтесь!

– Это конец.

– Да прекратите вы. Скажи лучше, что с больными?

– Все очень паршиво. Нам необходимо лекарство, а я даже не знаю, существует ли оно вообще.

– Аливия, солнце, ты как?

– Как-то неважно. Но вы не расстраиваетесь. Я не для того сюда приехала, чтобы вот так взять и умереть. Ни за что не сдамся.

Ферлоу схватил врача под мышку и отвел его в сторону.

– Какой прогноз?

– День, может два, но не больше.

– Может хоть дотянет до водоема, а там глядишь, да чуточку дольше продержится. Ты в свою очередь сможешь ее вытащить, ты меня понял?

– Сомневаюсь, сильно сомневаюсь. Она умрет. Я бессилен.

– Черт, черт, черт. Но так нельзя! Нет. Я не позволю.

– Спокойнее, – подхватил его Берни, – не горячись, так ты все равно ничем не поможешь. Отдохни чуток. Уже ночь. Ложись спать.

– Нет, я побуду с Аливией.

Наутро случилось непоправимое. Все зараженные, кроме одного чернокожего амбала и Аливии, скончались. Ее охватила паника.

– Тише, тише, успокойся. Не плачь. Прошу тебя, умоляю, не плачь. – Успокаивал ее полковник. – Я не могу на это смотреть, я сейчас тоже расплачусь. Это я виноват. Загубил такую красоту. Прости меня, прости, пожалуйста. – Подступившие к глазам слезы, стремительно поползли по его щетинистой щеке и частыми каплями попадали на сухой бессердечный песок.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Предание. Живые строки»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Предание. Живые строки» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Предание. Живые строки»

Обсуждение, отзывы о книге «Предание. Живые строки» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x