А петь-то как не хочется после тяжкого трудового солдатского дня, шлепая двумя сотнями подкованных сапог по периметру военного городка. Но наш бравый старшина, а в простонародье «макаронник», большой любитель хорового пения, имел на сей предмет свою мысль и оттого ее все время думал. А додумав, смачно командовал: «Рота! Запевай!» Рота, сумрачно колотя сапожищами по асфальту, угрюмо безмолвствовала. «Рядовой Ильиных, запевай!» – «Не могу, товарищ старшина, горло болит». Следовал немедленный вердикт: «Два наряда вне очереди! Ефрейтор Тимофеев! Запевай!» – «Не могу, товарищ старшина, нога болит». Неумолимый повтор наказания с усугублением: «Три наряда вне очереди!» И сразу же: «Рота – бегом»! Тяжелое топанье и пыхтенье испуганного стада потревоженных бегемотов, затем новая команда: «РОТА!!!» После чего солдаты обязаны перейти на строевой шаг, а затем, промолчав и на этот раз, вновь пару раз совершают пробежку с последующим отбиванием пяток. И вот вконец испуганный дискант откуда-то из середины строя тонюсенькой струйкой заводит: «Вьется, вьется знамя полковое, командиры впереди…» Угрюмо-злые хриплые голоса вразнобой подхватывают всем знакомый припев и тянут-потянут его до самой долгожданной команды: «Разойдись!»
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Каремат – альпинистский теплоизолирующий коврик.
Ироничная поговорка времен социализма.
Визирка – узкая лесоустроительная просека.
Нодья («Надька») – таежный костер, состоящий из трех бревен и горящий длительное время.
Шивера – крупный перекат с высоким валом.
Салик – деревянный плот с двумя гребями.
Телемарк – разворот на 180 градусов.
Кипячка – вспененная струя воды.
Расчески – наклоненные к воде деревья.
«Газон» – ГАЗ-51.
Убивец – рюкзак системы Абалакова.
Потопленец – гарантированный труп утопленника.
Бочка – своеобразная яма с откатным валом, сразу за камнем.
Чемодан – большой камень в пороге.
Уже будучи взрослым, прочел как-то в периодической печати, что за подписью доброго дедушки Бажова, когда он был председателем какого-то там комитета по архитектуре, были разрушены и напрочь уничтожены многие уникальные уральские памятники старинного зодчества.
Колоб – круглый подсолнуховый жмых, мечта всех огольцов послевоенного времени.
Косалка – ребячья драка один на один.
Скрапбаза – склад металлолома (после войны).
«Кукушка» – паровоз серии Ку (К усиленный), выпускавшийся с 1911-го по 1914 г.
Надолбы – бетонные противотанковые заграждения.
Стайка – пристрой для живности (сарайка).
Лабазы – мостки, уходящие метра на четыре от берега.
Ходовая – старое русло реки.
Тю-тю камули – в то время ходовое выражение из комедийного фильма; означало «конец мечтаниям».
«Чепель» – импортный универсальный фрезерный станок.
Белок – белый лист ватмана с вычерченной карандашом деталью.
ОБС – Всенародная информационная система «Одна Баба Сказала».
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу