— О, Квимбо не призрак, а Квимбо съм хубав, храбър Квимбо. Но ако добър Германия не намерил Квимбо в джонка, Квимбо бил обесен кат’ пират, макар съм бил невинен. Затуй Квимбо никога не забравят негов менер Германия и сега каже един въпрос.
— Е, какво ще питаш?
— Ако нявга Квимбо дойдат път до Германия, може там посети свой добър менер?
— Естествено! Много бих се радвал, ако някога дойдеш при мен на гости.
— Тогаз хубав, храбър Квимбо дойдат много сигурно. Но първо направят съвсем много хубав прическа коса. Съм в Германия също млад хубав момиче, кое казва Митие?
— Да, там има много млади момичета с това име.
— О, тогаз Квимбо направят свой прическа тъй чудесен, че около него се събере много сто Митие наведнъж.
От удоволствие устата му се разтегли от едното ухо до другото и той ми разтърси ръцете още веднъж, уверявайки ме най-сериозно:
— Ако менер Германия запазят там за Квимбо много Митие, тогаз идват добър, хубав, храбър Квимбо съвсем сигурно!
Но, за съжаление, славният кафър не се е появил още и до ден днешен и събирането на многото «млад, хубав момиче Митие» още не се е състояло.
Може би година по-късно лордът ми изпрати два стари вестника, а именно един брой от излизащия в Сорабая «Бинг-танг-ти-мор» и един брой от печатания в Паданг «Суматра-кърънт». И двата вестника разказваха за пленяването на китаеца Линг-тао при Тигровия мост, като после добавяха и останалото. Властите бяха успели да разберат, че освен «Хайанг-дзъ» имало и още две други джонки, които се занимавали с пиратство за сметка на хитрия китаец и съдружниците му. Усърдно започнали да ги преследват. И двете джонки се отправили към залива Тапа-нули, но били посрещнати така, че не се измъкнал нито един човек от екипажите им. Накрая по рейте били избесени толкова много пирати, че след това по онези места рядко някой се е оплаквал от несигурност в корабоплаването.
© 1995 Веселин Радков, превод от немски
Karl May
Am Stillen Ozean, 1894
Източник: http://bezmonitor.com]
Превел от немски Веселин Радков
Издателство «Отечество» том 17 София, 1995
Originaltitel der Gesammelten Werke:
Am Stillen Ozean (Bd. 11)
Свалено от «Моята библиотека» http://www.chitanka.info/lib/text/1847]
Последна редакция: 2006-08-10 20:36:51
Иглолистни дървета. Б. пр.
Шушулкови. Б. пр.
Моряшка едра шарка. Б. пр.
Върху немските карти са отбелязани и като острови Таумоту. Наричат ги още Равни (плоски) острови, Опасни острови, Ниски острови, а също и Острови на перлите. Б. нем. изд.
Е, добре! Б. пр.
Тъй вярно, слушам! (мор.) Б. пр.
«Отче наш, който си на небето, да се свети Твоето име…» Б. нем. изд.
Възклицание на пренебрежение.
Много известен литературен герой, прочут с небивалиците, които разказва. Б. пр.
Англ. миля = 1,609 м. Морска миля = 1,852 м. Б. пр.
Призрачно същество, за което твърде суеверните моряци разказват какви ли не загадъчни истории. Б. нем. изд.
Наветрени и Подветрени острови. Б. нем. изд.
Райска смокиня. Б. пр.
Южноамериканска дива свиня. Б. пр.
Вятър, вихър. Б. пр.
Стари приятелю. Б. пр.
Букв.: «Око на деня» (Слънце). Б. нем. изд.
Малайски нож, кама. Б. нем. изд.
Довиждане, сбогом! Б. нем. изд.
«Обичам облачето малко, облачето пред луната…» Б. нем. изд.
«Нали никога няма да изоставиш жена си?» — Това е общоприетата езическа фраза, на която годеникът трябва да отговори с «Айта!» — «Не!». После бракът се смята за сключен. Б. нем. изд.
Снежната буря в Шамо. Б. пр.
Езеро в Тибет. Б. пр.
Митично чудовище, което убивало само с поглед. Б. пр.
«Небесен син» — така се е наричал китайският император. Б. нем. изд.
Войници — на гърдите и на гърба си те носели парче ленен плат с този надпис. Б. нем. изд.
«Синовете на разума» — често използвано прозвище в Китай за немците. Б. нем. изд.
Легендарен страстен ловец. Б. пр.
Става дума за малък син флаг със звезди на Съединените щати. При тържествено влизане на кораб в пристанището трябва да се издигне голямото знаме. Б. нем. изд.
Читать дальше