Той пак стана това, което е бил преди бягството си в Америка, пак получи цялото си имущество, че и нещо повече, защото се беше върнала вярата му в Бога, а заедно с нея и истинското и единствено земно щастие. Неговата вяра се коренеше в суровите страдания на миналото му също като могъщ бор, впил корените си дълбоко в пукнатините на скалата, където намира здрава опора срещу всички бури. Синът му е известен юрист. Жена му, която някога в порутената дъскорезница бе изпаднала в пълно отчаяние, стана ангел-хранител на хората, озовали се в беда, избавителка на клетниците, утеха за всички, които се обръщаха към нея за помощ и закрила. А особено когато наближаваха коледните празници, тя възлагаше на пратениците си да отидат при «изтерзаните и страдащите», за да ги ободрят и подкрепят. После те започнаха да се стичат при нея, старци, болни, сакати, бедни, измъчени. За всекиго от тях тя намираше приятелска дума за поздрав. За всекиго имаше подарък под клоните на грейналата в светлина коледна елха. Но най-скъпият от нейните дарове бе носещото Божията милост възвестяване на Рождество Христово, вестта, че е дошъл Спасителят на всички, които се надяват на избавление за душите си от погибел. И тъй като тя никога не забравя собственото преживяно нещастие, винаги се обръща към всички тях със скъпите за нея думи:
На блага вест съм приносител,
Бог прати ни небесен гост,
роди се нашият Спасител,
при нас дойде Исус Христос!
© 1993 Веселин Радков, превод от немски
Karl May
Weihnacht!, 1897
Източник: http://bezmonitor.com
(Том 24)
Свалено от «Моята библиотека» [http://www.chitanka.info/lib/text/1866]
Последна редакция: 2006-08-10 20:36:54
Тържествена песен за прослава. Б. Пр
Средновековно вокално многогласно произведение. Б. Пр
Завършено дело. Б. пр
Учител по църковно пеене по музика. Б. Пр.
Шаран. Б. нем. Изд.
Мармалад от сливи. Б. нем. изд.
Така преминава световната слава. Б. пр.
Родината ми е там, където се чувствам добре. Б. пр.
Разпространявайки се, клюката нараства (слухът набъбва). Б. пр.
На имащия ще се даде и така ще има още повече. Б. пр.
Присмял се гарван на гарвана, че е черен (Присмял се хърбел на щърбел). Б. пр.
Където говори парата, и самият Цицерон мълчи. Б. пр.
Въпрос на вкус. Б. пр.
Всичко прекалено вреди. Б. пр.
Времето произвежда, а не нивата. Б. пр.
(Дъбът се отсича с много удари. Б. пр.
Един центнер е равен на 50 кг. Б. пр.
Мъдрият (умният) от малко схваща. Б. пр
Игра на думи: немският глагол «паукен» означава блъскам, удрям. Б. пр.
Който бърка в катрана, ще се изцапа. Б. пр.
Често малкото прасенце изкупва греховното прелюбодеяние на голямата свиня. Б. пр.
Проповедник, свещеник. Б. Пр.
Златни зърна, късчета самородно злато. Б. пр.
(Златна мина, златно находище. Б. пр.
вестници
Главен келнер. Б. пр.
Типични за американския Запад от онова време, често срещани постройки, играли едновременно роля и на кръчма, и на странноприемница, и на увеселително заведение. Б. пр.
Адвокат, юрист. Б. пр.
Ами! (възклицание на пренебрежение). Б. пр.
Скалистите планини. Б. нем. изд.
Добър вечер, сър! Б. пр.
Да, тъй е. Б. пр.
Писател. Б. пр.
Центнер — мярка за тежест, равна на 50 кг. Б. пр.
Буквално «дупка, в която намираш нещо». Б. пр.
Възклицание на изненада, учудване. Б. пр.
Гледай, виж! Вдигай! Б. пр.
Хайде, давай! Б. пр.
Ура, ура! Б. пр.
Съкратена форма за «господа». Б. пр.
Омъжена жена. Б. пр.
Яркочервена боя. Б. пр.
Предводител. Б. не.п. изд.
Далечния запад. Б. пр.
Дами и господа. Б. пр.
Читать дальше