(англ.) — пфу, каква безобразна свинщина. Б. пр.
(англ.) — мръсна свиня, гаден скот? Б. пр.
(англ.) — вонящ звяр. Б. пр.
(англ.) — буквално означава «къдрокос човек». Б. пр.
(англ.) — презрително название на негрите в САЩ. Б. пр.
англ. — Фред Фокусника, Фред Ловкия. Б. пр.
Място в гората, където дърветата са повалени от силна буря. Б. пр.
Тотемът е знак или рисунка, изобразяващ името на някой индианец. Може да бъде поставен върху най-различни предмети. Б. пр.
Упсароки са били наричани още и индианците врани. Б. пр.
(англ.) — шишенце с амонячна сода. Б. пр.
инд. — Храбрецът, който търси амулет. Б. пр.
(инд.) — устат човек, самохвалко. Б. пр.
(инд.) — вид дървена свирка, прилична на кавал. Б. а.
Фут — английска мярка за дължина, равна на 30,5 см. Б. пр.
Немската миля е равна на 7500 метра. Б. пр.
Утайки по дъната на водни басейни и реки. Б. пр.
«Топловодна планина», индиански израз за гейзер. Б. пр.
Дойдох, видях, победих (лат.) — исторически думи на Цезар. Б. пр.
(лат.) — пак един от каламбурите на Франк, който иска да каже «En in terra pax» (И мир на земята), думите, поставени от Карл Май за заглавие на том 30 от събраните му съчинения. Б. пр.
(англ.) — Добър ден, момчето ми! Б. пр.
Мормони — членове на реакционна религиозна секта в САЩ, основана през 1830 г. от Джо Смит и наречена на името на «пророка» Мормон. Б. пр.
Фукс (нем.), равнозначно на «фокс» (англ.) — лисица, — среща се и като фамилно име. «Блъди» (англ.) — кървав. По тогавашния маниер на «кръщаване» момчето се е казвало Кървавата лисица. Б. пр.
(англ.) — Добре дошъл! Б. пр.
(англ.) — шапка с щраусово перо. Б. а.
Горната забележка е необходима за авторовия текст, тъй като, когато Франк говори на немски, той си служи по твърде комичен начин с елементи от саксонския диалект. Б. пр.
(англ.) — зрънце или парче самородно злато. Б. пр.
(фр.) — цилиндър, който може да се сгъва. Б. пр.
(англ.) — титла, която може да се даде на мирови съдии, кметове, адвокати и чиновници. Б. пр.
Под граница тук се разбират районите между «цивилизованата» и «нецивилизованата» част на Северноамериканския материк около средата на XIX век. Б. пр.
(англ.) — цветнокож джентълмен. Б. пр.
(англ.) — ездач. Б. пр.
(англ.) — ездач. Б. пр.
(англ.) — следотърсачи. Б. пр.
Фред Фокусника. Б. пр.
(англ.) — в смисъл на «чичо ханджия». Б. пр.
(англ.) — голтак. Б. пр.
Западно– и източногермански племена. Б. пр.
(англ.) — домакиня. Б. пр.
(англ.) — железни стърготини. Б. пр.
(гр.) — митическо животно с глава на бик и човешко тяло, което било хранено с живи хора. Б. пр.
(англ.) — откупено парче земя за разработка на находища на скъпоценни метали и камъни. Б. пр.
Огромна дървена бъчва с вместимост от 221,726 л в избата на Хайделбергския замък, правена по заповед на курфюрста Карл Теодор през 1751 г. Б. пр.
(англ.) — ръка, длан, означава и работна ръка, работник. Б. пр.
(исп.) — Добър вечер, господа! Б. пр.
(лат.-исп.) — ферма, чифлик в Южна Америка. Б. пр.
(англ.) — означава буквално «диамантени момчета», т.е. търсачи на диаманти. Б. пр.
(исп.) — Боже мой! Б. пр.
(исп.) — По дяволите! Б. пр.
(англ.) — Призрака отмъстител. Б. пр.
Вакероси (исп.) — конни пастири, подобно па северноамериканските каубои. Б. пр.
(исп.) — собственик на животновъдна ферма в Южна Америка. Б. пр.
(англ.) — Лешоядите на Ляно. Б. пр.
(англ.) — Е-хей! Дявол да го вземе! Б. пр.
(англ.) — О, радост! О, удоволствие! О, щастие! Б. пр.
Читать дальше