Тя му показа старата фотография. Той й хвърли един поглед, а после с тържествуващ вик скочи от коня си. Двамата се прегърнаха здраво и успяха да дадат израз на голямата си радост само с нечленоразделни звуци…
Към нашия разказ можем да добавим съвсем малко. Лешоядите бяха победени и един отряд от команчи потегли, за да доведе преселниците. Тук, край малкото езеро, хората щяха да си отпочинат, а после някой щеше да ги преведе през Ляно. След като нямаше вече какво да подхранва огъня, той започна да гасне и скоро обширната кактусова площ остана да лежи покрита с пепел, превърната в мъртвило.
Но затова пък в «свърталището на Призрака» и около него цареше голямо оживление. Блъди Фокс беше героят на деня. Накараха го подробно да разкаже своя чудноват живот. Неговият разказ съдържаше почти изцяло само мрачни и кървави случки. Въпреки всичко той обяви твърдото си решение завинаги да остане тук, на това място, за да поддържа пустинята Ляно чиста от Лешояди. Сана и Боб заявиха, че не искат да се разделят с него.
Разказът му беше толкова интересен за уестмъните, че даже иначе тъй приказливият Хобъл Франк не го прекъсна нито веднъж. Но когато по-късно дребничкият саксонец правеше обиколка около езерото заедно с Джими, Дейви и Фред, Джъгьл Фред го попита:
— Е, Франк, сега се намираме в царството на призраците. Все още ли твърдиш, че Призрака на Ляно Естакадо е действително някакво привидение?
— Я мълчи! — махна с ръка Франк. — Ако в случая съм се заблудил, то нейде другаде все още има достатъчно призраци, а каквото разумът на умните не забележи, виждат го всичките саксонци, щом се покаже.
— Да, саксонците и особено онези от Морицбург са един път! — засмя се Фред.
— Я не ми досаждай нито един път, нито два пъти, старий фокуснико! Ти все още далеч не ме познаваш. В крайна сметка моята личност кара всекиго да изпитва уважение към мен. Нали, Джими?
— Разбира се! — кимна Дебелия и се усмихна едва забележимо.
— Ето, виждаш ли! Всъщност за всичко трябва да благодарите на мен, понеже, ако не се бях срещнал близо край Хелмърс Хоум с Блъди Фокс, никога нямаше да откриете кой е Призрака на Ляно. Дължите ми това признание още отсега. А за бъдните поколения остава запазено правото да направят на мен и на Призрака железен или мраморен паметник, та и тук да заблести името ми със златни букви, също както сияе горе в националния парк Йелоустоун, където се надявам в скоро време светът да има възможността да се удивлява на моя монумент!
© 1993 Веселин Радков, превод от немски
Karl May
Unter Geiern, 1887–1888
Сканиране и разпознаване: Неизвестен любител на автора
Редакция: Boman, 2007
Публикация:
Издателство «Отечество», том 12
Unter Geiern, 1887 (Band 35)
Свалено от «Моята библиотека» http://www.chitanka.info/lib/text/3435
Последна редакция: 2007-09-03 22:36:00
Пъстро индианско одеяло, наречено по-късно така на името на мексиканския град Сантильо, където започнала фабричната му изработка. Б. пр.
Метусаил — според Библията бил дядо на Ной и живял 969 години. Б. пр.
Хора от Запада, така К. Май нарича всички ловци, трапери и авантюристи в Дивия запад. Б. пр.
Скватер (англ.) — колонист, заграбил незаконно земи. Б. пр.
(англ.) — Е, добре, съгласен. Б. пр.
(англ.) — Да. Б. пр.
(лат.-нем.) мярка за тежест равна на 50 кг. Б. пр.
(англ.) — индианец. Б. пр.
Съдията Уилям Линч от Вирджиния за пръв път през 1780 г. въвел самоволното правораздаване, станало известно като «линчуване» Б. пр.
(англ.) — Мътните го взели! Б. пр.
(англ.) — Добър ден! Б. пр.
(амер.) — съкращение от френската дума messieurs — господа. Б. пр.
(англ.) — Я виж! Б. пр.
(англ.) — Проклятие, по дяволите! Б. пр.
(англ.) — особен вид кожени панталони, носени от индианци и трапери. Б. пр.
(инд.) — четири мечки. Б.а.
(инд.) — Щит. Б.а.
(сиу) — стара жена, баба. Б. а.
(сиу) — Дългия Дейви и Късия Джими. Б. а.
(англ.) — златотърсачи. Б. а.
(англ.) — конекрадци. Б. а.
Help… help… for God’s sake… help! (англ.) — помощ, помощ… за бога… помощ! Б. пр.
(англ.) — Далечния запад. Б. пр.
Читать дальше