– И где же это будет происходить? – полюбопытствовала она.
– В округе острова. – Макс раскинул длинные руки всеохватывающим жестом.
– Вы же не умеете управлять яхтой, – сказал Лесли.
– Нет-нет. Не мы. Управлять будет Ларри.
– Ларри? – не поверил своим ушам Лесли. – Да он вообще ничего не смыслит в яхтах.
– Не говорите, – включился в разговор Дональд. – Он теперь эксперт. Он брал уроки у капитана Крича, который там тоже будет. Как член команды.
– Тогда все ясно, – сказала мать. – Я не поплыву на яхте вместе с этим мерзким типом, а Ларри в качестве капитана – это вообще угроза для жизни.
Они всячески пытались ее уговорить, но мать оставалась непреклонной. Максимум, на что она согласилась, – это своим ходом приехать на машине со всей семьей и Теодором в бухту, где состоится общий пикник и, если вода будет достаточно теплая, заодно и выкупаемся.
Утро выдалось ясное, солнечное, когда мы отправились в путь, и казалось, день идеальный и для яхтсменов, и для пикника. Но к тому моменту, когда мы приехали в другой конец острова и распаковались, в воздухе запахло сирокко. Мы с Теодором прогулялись среди деревьев и вышли к бухте. Море сделалось холодного серо-стального оттенка, ветер нагнал и подкрахмалил белые облака на синем небе. Вдруг над дальней кромкой воды появились три смерча и двинулись вдоль горизонта, похожие на извивающиеся шеи каких-то доисторических монстров. Кивая и раскачиваясь из стороны в сторону, они с лебединой грацией протанцевали слева направо и пропали.
– Ага, – сказал Теодор, с интересом наблюдавший за этим природным явлением. – Никогда еще не видел сразу три смерча. Очень любопытно. Вы обратили внимание, что они перемещаются вместе, как… э-э… как животные в стаде.
Жаль, сказал я, что они не подошли ближе.
Теодор хмыкнул и потер бородку большим пальцем.
– Едва ли смерч стоит того, чтобы с ним… э-э… познакомиться поближе. Помнится, однажды в Македонии один такой… э-э… посетил сушу и оставил полосу разрушений метров двести на четыреста. Даже большие оливы пострадали, а уж молоденькие ломались как спички. А почва в эпицентре впитала в себя тонны соленой воды и стала, сами понимаете, совершенно непригодной для земледелия.
– Слушайте, вы видели эти охренительные смерчи? – спросил присоединившийся к нам Лесли.
– Да, весьма любопытно, – сказал Теодор.
– Мать в панике. Она уверена, что они движутся прямо на Ларри.
– Я не думаю, что они представляют какую-то опасность, – сказал Теодор. – Слишком далеко.
К тому моменту, как мы обосновались в роще на берегу бухты, стало понятно: нас ждет один из тех внезапных и свирепых сирокко, что случаются в это время года. Порывы ветра кренили деревья, море покрылось белопенными бурунами.
– Не вернуться ли нам домой? – предложил Лесли. – Какой уж тут пикник!
– Дорогой, мы не можем, – сказала мать. – Мы обещали Ларри встретить его здесь.
– Если у них еще остались какие-то мозги, они где-нибудь пришвартуются, – предположил Лесли.
– Не могу сказать, что я им завидую, – изрек Теодор, глядя, как волны обрушиваются на скалы.
– О боже, надеюсь, что все обойдется, – сказала мать. – Ларри сделал большую глупость.
Мы прождали час, и с каждой минутой у матери все больше сдавали нервы. Лесли полез на соседний мыс и вернулся с новостью, что он их видел.
– Удивительно, что они так далеко уплыли, – сказал он. – Вокруг все грохочет, и они практически ходят кругами.
Наконец яхта вошла в узкую бухту, и мы увидели, как Дональд с Максом суетятся с фалами и парусами, а Ларри и капитан Крич налегают на румпель и кричат им какие-то команды. Мы с интересом следили за их продвижением.
– Надеюсь, они помнят про риф, – сказал Лесли.
– Какой еще риф? – всполошилась мать.
– Там, под белыми бурунами, скрывается чертовски опасный подводный риф.
Спиро, похожий на загорелую горгулью со свирепым оскалом, всматривался в море.
– Ох, господин Лесли, не нравится мне весь этот, – хрипло прошептал он. – Кажется, они не знать, как ходить под парус.
– О боже, – повторяла мать. – Зачем я только на это согласилась?
В ту самую минуту (и все потому, как мы узнали позже, что Дональд с Максом неправильно поняли команду и, вместо чтобы спустить один парус, наоборот, подняли его) одновременно произошло сразу несколько событий. Паруса вдруг поймали случайный порыв ветра и вздулись. С хрустом, услышанным на берегу, переломилась мачта и вышвырнула за борт Макса. Яхта упала практически набок и, подгоняемая ветром, с громким треском врезалась прямо в риф. Пару секунд она продержалась в естественном положении, а затем, словно потеряв всякую надежду на яхтсменов, томно легла на борт. А дальше – полный хаос.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу