Минуло аж півхвилини, доки Френк збагнув його слова. А коли збагнув, то прожогом кинувся до дверей. Проте Генрі знову затримав його:
— То я виграв?
Але Френк, відштовхнув його, блискавично розчинив двері і грюкнув ними за собою.
Годард Чарлз— відомий американський сценарист; у співавторстві з ним Лондон писав “Серця трьох”.
Переклад Анатолія Балабухи.
Стерлінг Джордж(1869–1926) — американський прозаїк і поет, близький до гуртка Джека Лондона.
Сер Генрі— відомий англійський пірат Генрі Морган (1635–1688), що діяв у XVII столітті в Карибському морі та в інших прибережних районах Центральної і Південної Америки, що належали тоді Іспанії. Згодом Морган пішов на англійську королівську службу і обійняв важливу адміністративну посаду на острові Ямайка, де розташовувалися опорні пункти британського флоту.
До побачення! (ісп.).
Гасієнда— будинок із прилеглими до нього плантаціями.
Грінго— прізвисько американців у країнах Латинської Америки.
До біса!
Хутко (ісп.).
Джіу-джитсу— японська система самозахисту і нападу без зброї.
Конкістадори— іспанські завойовники, що наприкінці XV і в XVI столітті захопили величезні території Південної та Центральної Америки.
Пулькерія— пивничка, де продається пульке — п’янкий напій із соку рослини агави.
Мескаль— мексиканська горілка.
Пеон— селянин-напівкріпак.
Болівар(1783–1830) — один із вождів національно-визвольного руху в колишніх іспанських колоніях у Латинській Америці.
Майя— племена, що населяли значну територію нинішньої Мексики, Гватемали і Гондурасу; багато майя живе на півострові Юкатан, куди вони переселилися ще до іспанського завоювання.
Король Георг— Георг V, король Великобританії, імператор Індії.
Свербіж красномовства.
Хлопчику! (ісп.).
Шпігати— жолоби для стоку води з палуби.
Чоловік (ісп).
Ріата— саморобна мотузка.
Друже, друже (ісп.).
З теплих країн (ісп). — Тут мається на увазі: з долини.
Блекстон Вільям(1723–1780) — англійський професор-юрист, котрий мав міжнародний авторитет.
Таммані-ґолл— організація демократичної партії в Нью-Йорку.
Лондон помилився, приписавши “письмо вузликами” майя. Воно було поширене в індіанських народів, що населяли територію нинішніх Перу і Чилі. Майя ж створили більш складну, ієрогліфічну систему письма.
Тортильї(ісп.) — оладки .
Тверда земля (ісп).
Кортес Ернандо(1485–1547) — іспанський конкістадор, завойовник Мексики, Гондурасу і Гватемали.
Мається на увазі перше плавання Христофора Колумба до берегів Америки.
Шейлок— персонаж з комедії Шекспіра “Венеційський купець”, утілення жадібності і користолюбства.
Кулі— некваліфікований низькооплачуваний робітник у Китаї, Індії.
Жнець, якого виганяють із землі Ханаанської— біблійний образ незаслуженно скривдженого трудівника.
Мораторій— відстрочка на певний час платежів, установлювана урядом у зв’язку з надзвичайними обставинами.
“Ведмідь”— біржовик, котрий грає на зниження.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу