Mulder Karel. Sustainable Development for Engineers: A Handbook and Resource Guide. - Delft, Netherlands: TU Delft Publishing, 2004. - 346 p.
[1]Чувак, ти чого! Не будь сопляком! (англ.).
[2]Чувак, я дурний! (англ .).
[3]Це що таке, в біса, було?!! (англ .).
[4]Я думав, ми могли б проскочити… (англ.).
[5] Я думаю, це все… (англ.).
[6]15 000 CLP = 30 USD.
[7]Чувак, це просто повне лайно… (англ.).
[8]Архіпелаг у Північному Льодовитому океані.
[9]Граничний, останній пункт призначення; місце, куди неймовірно важко потрапити (англ.).
[10]Буканьєри - пірати, що атакували іспанські судна в XVII столітті.
[11]Морський порт біля Сантьяго.
[12]1 дюйм = 25,4 мм.
[13]1 фут = 30,4 см.
[14]Грубе прядильне волокно, що використовується для виготовлення канатів та вірьовок.
[15]Пригода (англ.).
[16]Рішучість (англ .).
[17]Джеймс Кук (1728-1779) - англійський військовий моряк, дослідник, картограф і першовідкривач. Очолював три експедиції з дослідження світового океану, дві з яких були навколосвітніми. Здійснив чимало географічних відкриттів.
[18]Сленгова назва пасажирів авіалайнера, вживається переважно поміж пілотів. Від англ. PAX - міжнародної абревіатури на позначення пасажирів у офіційних документах.
[19]Гальмівні щитки на крилах, що використовуються для погашення підйомної сили.
[20]Ми зробили це, чувак… Ми це зробили… (англ.).
[21]Я зараз заплбчу, чувак (англ.).
[22]Привіт! (мова рапануї).
[23]Себастьян Енглерт (1888 - 1969) - найвідоміший дослідник рапануйської культури, німець за походженням. Після Другої світової виїхав до Чилі, де вивчав мову та культуру племен Мапуче. У 1934-му Себастьяна Енглерта, за його ж проханням, відрядили на острів Пасхи. Він залишався на Рапа Нуї аж до 1968-го, за цей час здобувши неабияку повагу в остров’ян. На могилі Енглерта вдячні остров’яни вигравірували напис: «Він говорив нашою мовою». Таких слів донині не удостоївся жоден інший чужинець.
[ 24 ]Her Majesty’s Ship (англ.) - Корабель Її Величності (йдеться про королеву Англії).
[ 25 ]Земля виявилася безплідною і без дерев (англ.).
[26]Після прибуття на Рапа Нуї місіонерів, остров’янам почали давати два імені: одне іспанське і одне рапануйське.
[27]Тут і далі вислови мовою рапануї подаємо в транскрипції (записані латинськими літерами), як наведено у книзі С. Енглерта «Легенди острова Пасхи» (1936).
[28]Люди племен із давніх часів мали дуже світлу шкіру та біле волосся; серед них не було чорних людей (мова рапануї).
[29]Бальса (ісп. balsa - пліт) - рід дерев сімейства Мальвові, що ростуть у Південній Америці. Рідкісна порода, деревина якої в сухому вигляді надзвичайно м’яка і легка.
[ 30 ]Імовірно, перебільшення. Під час першої міграції на острів Пасхи прибуло не більше 200-300 людей.
[31]Історії місцевих жителів (англ.).
[32]Очевидно, що ми маємо справу зі змішаною расою (англ.).
[33]Хівою, згідно з легендою, називали затонулий материк на північному-заході від острова Пасхи. Іноді остров’яни називають Хіву прабатьківщиною всіх рапануйців.
[34]Місце між Ханга Хоону (бухта Лаперуза) та Пойке.
[35]Теософія - ряд учень, які синтезували в собі філософію і теологію, претендуючи на більш глибоке пізнання світу, порівняно з класичною арістотелівською філософією та теологією (наприклад, Каббала, роботи Парацельса тощо).
[36]Фабрика моаі (ісп.).
[37]Насущне питання ( англ.).
[38]Речі минулого (англ.).
[39]Класичний віндзор - один з вузлів, яким може бути зав’язана краватка.
[40]«Коло-Коло» (ісп. «Club Social y Deportivo Colo-Colo») - чилійський футбольний клуб із Сантьяго. Найбільш титулована чилійська команда, як на внутрішній, так і на міжнародній арені. Єдиний чилійський переможець Кубка Лібертадорес. Свою назву клуб отримав на честь вождя індійців мапуче Коло-коло (1490-1555), який підняв свій народ на боротьбу з іспанськими завойовниками. Його профіль зображено на емблемі клубу.
[41]Надприродна сила, що найчастіше пов’язувалася з духами аку-аку та різними демонами.
[42]Erich Von Daniken «Return to the Stars» (1972).
[43]Ми не можемо нічим зарадити - одного дня вони безслідно зникнуть… (англ.).
Читать дальше