Рос Шенклін проковтнув образу і взяв себе в руки.
— Я добре вмію збирати виноград і таке інше. Але чи можна найнятися до вас на постійну роботу? У вас тут велике ранчо. Я знаюся на конях. Я народився на коні. Можу ганяти гурти, їздити верхи, орати, об'їжджати — геть усе, що стосується коней.
Фермер кинув на нього недовірливий оцінюючий погляд.
— Щось не схоже, — був його вирок.
— Знаю, що не схоже. Дайте мені шанс. І все. Я доведу, що вмію обходитися з кіньми.
Фермер задумливо замовк і занепокоєно зиркнув на купу хмар, за якими зникло сонце.
— Мені потрібен погонич. Я дам тобі шанс показати себе. Іди й повечеряй з робітниками.
У горлі у Роса Шенкліна зовсім пересохло, і він з трудом вичавив:
— Гаразд. Я покажу себе. Де тут можна попити води і вмитися?
Новелістика Джека Лондона. Передмова Н. Білик
ПІВНІЧНА ОДІССЕЯ
Біла тиша. Переклад Д. Радієико
Північна Одіссея. Переклад В. Горбатько
Закон життя. Переклад В. Горбатько
Чоловік зі Шрамом. Переклад Д. Радієико
Тисяча дюжин. Переклад Д. Радієико
Каньйон з Чистого Золота. Переклад В. Горбатько
Любов до життя. Переклад Д. Радієико
Денний спочинок. Переклад Д. Радієико
Непередбачене. Переклад В. Горбатько
Стежиною примарних сонць. Переклад В. Горбатько
Пошитий у Дурні. Переклад В. Горбатько
Відступник. Переклад В. Горбатько
Дім Мапуї. Переклад В. Горбатько
Маукі. Переклад В. Горбатько
Маккоїв нащадок. Переклад В. Горбатько
Коли світ був молодий. Переклад В. Горбатько
Презумпція невинуватості. Переклад В. Горбатько
Мексиканець. Переклад В. Горбатько
Вічність форм. Переклад В. Горбатько
Волоцюга і фея. Переклад В. Горбатько
Примітки. Н. Білик
… менше мінус десяти за Фаренгейтом — один градус за шкалою Фаренгейта дорівнює 5/9 градуса за шкалою Цельсія. (Тут і далі — примітки Н. Білик).
Піч-юконка— компактна й легка металева піч, призначена для опалювання наметів, на ній можна готувати їжу й гріти воду, має гарну тепловіддачу.
… поліція та пошта її Величності Королеви Англії. — З 1867 р. Канада має статус домініону — самоврядної держави у складі Британської імперії.
… під командуванням генерала Вулслі пробивався до обложеного Хартума. — Йдеться про придушення повстання в Судані 1884–1885 рр., Вулсі, Гарнет Джозеф (1833–1913) — англійський військовий діяч.
«Шоу Буффало Білла»— шоу «Дикий Захід», які відтворювали картини з побуту індіанців і ковбоїв (військові танці, родео, змагання у стрільбі тощо).
… повстання, що спалахнуло на Північному Заході під проводом ватажка Луї Ріля. — Ред-Ріверське повстання— війна 1869–1885 рр. метисів (індіанців, змішаних з французами) проти Канади. Луї Ріль (Рієль, 1844–1885) — ватажок метисів, страчений після поразки повстання.
Шейлок— герой Шекспіра, уособлення скнарості.
Клондайк лише недавно став частиною Північних територій. — Клондайк— територія в Канаді — адміністративна одиниця з обмеженими, порівняно з провінцією, правами самоврядування; на території поділена північна частина країни.
… унцій золота — мається на увазі тройська унція, якою вимірюють дорогоцінні метали і порох. 1 унція = 31,1 г.
1 фут = 32,5 см.
1 фунт = 453,6 г.
Кріпл Крік— найбільше у світі жильне родовище золота (штат Колорадо).
Ум’як(жіноча байдарка) — транспортний сімейний човен великих розмірів, правила ним зазвичай жінка. Виготовлявся з тюленячих або моржових шкур, натягнутих на каркас з дерев'яних планок і кісток кита.
Каяк— легкий закритий човен, виготовлявся зі шкур.
Прибиловські острови— група островів у Беринговому морі.
Едо— до 1869 р. назва Токіо.
Мамона— у християнських церковних текстах — злий дух, що уособлює користолюбство, прагнення до наживи.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу