Прискакал кролик и начал щипать траву. Гарри сжался, как пружина, и бросился на него с ножом в руке. Испуганный кролик попытался отскочить в сторону, но Гарри уже приземлился на него сверху. Тот отчаянно брыкался и дергался, и все-таки сумел освободиться, пока Гарри собирался с мыслями.
Когда кролик сбежал, Гарри сел и посмотрел на свою руку. Оказалось, во время прыжка он порезался. Рана была неглубокой. Гарри залечил ее так же, как заделал бы дырку в рубашке, и внимательно осмотрел свежесросшуюся кожу, в то время как треск веток и шорох листвы затихали в глубине леса.
— Почти получилось, — сказал змей, подползая ближе, — попробуй в следующий раз использовать клыки.
— Да нет у меня клыков как у тебя, я же говорю, — ответил Гарри, надув губы. — Посмотри на мои зубы, — и он продемонстрировал их змею, который приоткрыл рот в странной имитации мимики Гарри. На мгновение, перед тем, как он закрыл пасть, на солнце блеснули острые клыки.
— Как ты вообще что-то ими делаешь, вот что я хотел бы знать, — змей вытянулся вверх и высунул язык, внимательно рассматривая зубы. — Они, наверное, почти что бесполезны.
Гарри щелкнул зубами у головы змея, тот отклонился и зашипел на него. Гарри засмеялся и предложил змею руку, от которой тот, как всегда, отказался.
Они шли вдоль самой кромки леса, откуда был виден близлежащий город, когда Гарри вдруг остановился. Он рассматривал из-за дерева ближайшие дома, и вокруг них сегодня было гораздо более людно, чем обычно в это время дня.
— Что они делают? — спросил он.
Змей хмыкнул.
— Я-то откуда знаю?
— Кажется, это все дети, — сказал Гарри. У него вдруг возникло странное чувство в груди. — Я... мне кажется, это Хэллоуин.
Змей вопросительно хмыкнул.
— Что это значит?
— Дети надевают костюмы и идут по домам, им дают еду, и конфеты, и сладости всякие, — объяснил Гарри. Он выглянул из-за дерева и присмотрелся внимательнее. Вроде бы некоторые из детей были в костюмах.
— Тогда иди, достань какой-нибудь еды, — посоветовал довольный змей. — Увидимся в твоем гнезде. Не задерживайся. Я рассчитываю на костер.
Гарри провел змея взглядом и снова посмотрел в сторону города. Там действительно праздновали Хэллоуин. Он осмотрел свою одежду. На нем была длинная рубашка, подпоясанная ремнем, кроссовки и сумка. Все это вполне могло сойти за костюм, если не позволять никому разглядывать его слишком пристально.
И Гарри пошел за угощением.
Он присоединился к хвосту небольшой детской процессии, шагающей по краю городка. Дети хихикали и хвастались друг перед другом конфетами. В некоторых домах свет не горел, а на дверях висели знаки — их дети пропускали. Около каждой двери дети по очереди объясняли, что у них за костюм, и Гарри в свою очередь говорил: "Я эльф".
Никто не допрашивал его, все улыбались и бросали еду и конфеты ему в сумку, так же, как и другим. У него уже набралось порядочно еды, в основном мини-батончики "Марс" и леденцы. Ему ни разу не удалось сходить за сладостями на Хэллоуин, пока он жил у Дарсли. Как оказалось, это довольно весело.
Компания, к которой Гарри присоединился, ходила по домам на окраине города. Насколько Гарри понял, все прочие они уже обошли. Они подошли к очередному дому — он стоял на самой опушке леса. Дверь им открыла одетая ведьмой женщина, сияющая от воодушевления.
— Ну здравствуйте, голубчики, что у вас за костюмы в этом году? — она держала в руках палочку и чашу со странного вида конфетами, а одета была в закрытое платье до пола и остроконечную шляпу.
Дети в очередной раз представились:
— Я привидение!
— Я Франкенштейн!
— Я ведьма!
— Я кошка!
Гарри моргнул, с невинным видом глядя на женщину.
— Я эльф! — сказал он ей.
Она восторженно улыбнулась им всем.
— Очень хорошо! Мне нравится твоя шляпа, дорогая. Она почти такая же милая, как моя.
Девочка захихикала и сдвинула шляпу набок.
— Ой, у кошек ведь должны быть усы! А у эльфов — остроконечные уши!
Гарри не понравилось, что обратились прямо к нему, но он все равно поднял глаза и улыбнулся женщине. Девочка, одетая кошкой, казалась вполне довольной, и он решил вести себя так же.
Помахав на них палочкой, женщина просияла.
— Ну вот и все, — сказала она, — теперь ты — настоящая кошка, а ты — настоящий эльф.
Гарри посмотрел на девочку, и увидел, что та каким-то образом отрастила усы. Несколько секунд он глядел на них, а потом потрогал свои уши. Как Гарри и думал, они стали более заостренными, чем раньше. Он, нахмурившись, посмотрел на женщину, чья улыбка чуть угасла. Это было нехорошо.
Читать дальше