— Buenas dias! — почулося кілька покірних відповідей з нашої групи.
Вершники стояли біля нас в одній шерензі, мало не торкаючись кінськими мордами наших голів. Вони пильно, з презирливою цікавістю приглядались до нас, як дивляться на неживу річ або на брудну тварину. В їх затяжному мовчанні і довгих пильних поглядах відчувалося глибоке презирство, викликане почуттям переваги панів над рабами. І що цікаво, серед них був індієць: він теж дивився на своїх побратимів гордовито, визивно, як і іспанці. Одягнений так само, як і інші, в шаровари та сорочку, він стискав у правій руці довгий батіг, очі у нього були обведені чорними колами, що надавало обличчю якогось диявольського виразу.
У всіх вершників були чорні бороди, виняток становили індієць і наймолодший підліток, що хоч і був іспанцем, але — як це не дивно! — дивився на нас інакше, доброзичливіше, без тієї огидної пихи.
Кожний з вершників тримав довгий спис, яким вони, мабуть, підганяли худобу. У чотирьох із них були рушниці, у трьох — шпаги біля боку, і у всіх — це я добре помітив — за поясами стирчали пістолети. Озброєні непогано, а це для нас було тим більше небезпечно, бо з чотирьох двоствольних пістолетів кожен з нас міг убити лише двох противників.
— Ти бачиш індійця? — прошепотів до мене Манаурі разом з Арнаком. — Він з племені Куманагото.
— З тих жорстоких індійців? Як ти впізнав?
— По чорних колах навколо очей. Це така прикмета племені Куманагото.
— Вони всі, мабуть, з ранчо Соледад?
— Мабуть…
Нарешті їх старший, володар срібного пістолета, перервав німе споглядання і грубо запитав:
— Куди йдете?
Питав він, звичайно, іспанською мовою, але я добре зрозумів зміст слів.
— Далеко, за Оріноко йдемо, — відповів Манаурі правдиво. — Йдемо до річки Померун. Там наші родичі.
— А що шукаєте тут, так далеко на півночі?
— Ми багато років мешкали під Горою Шулік, але тепер хочемо об'єднатися з нашим племенем.
Ця відповідь, така ж щира, як і попередня, справила добре враження і більш-менш заспокоїла цікавість бородача. Проте ні він, ні його товариші не рухалися з місця, весь час дивилися на нас так жадібно, як дивиться собака на кістку.
— А що у вас в тих мішках? — запитав зненацька іспанець.
— Їжа.
— А що ще?
— Різні дрібниці…
— Які дрібниці?
— Які дрібниці?.. — протяжко повторив вождь. — Такі собі… Що треба індійцеві на щодень для життя… гарбузи… мотузки…
— Говори точніше, що там у вас? — наполягав іспанець, не підвищуючи голосу, але дещо твердіше, ніж до цього. Відчувалося, що у нього з'явилась якась нетерплячка.
Раптом індієць куманагото замахнувся батогом, нахабно цвьохнувши над нашими головами. Він нікого не зачепив, але свист був такий пронизливий, що діти почали плакати.
— А це що? — запитав іспанець і вістрям списа доторкнувся до одного з тюків, що лежали на землі.
Звідти виглядав погано замаскований держак лопати.
— Це… — спокійно пояснив Манаурі, — це для копання землі.
— І лопата вам теж потрібна на щодень? Вам, індійцям, потрібен такий дорогий інструмент?
— Потрібен, пане! Ми ж араваки!
— Я не розумію, який тут зв'язок!
— Ми землероби! — пояснив вождь.
— А звідки у вас лопата? — На цей раз голос іспанця був гострий, як удар ножа. — Де ви її вкрали?
— Ми не вкрали її!
— А що, вона з неба до вас упала?
— Ні, не з неба, — спокійно відповів Манаурі, — а з моря.
Я дивувався стриманості вождя, але іспанців його самовладання роздратувало.
— З моря? — закричав бородач. — Так ти ще й насміхаєшся?
— Я не смів би насміхатися над тобою, пане! — сказав Манаурі, наче збентежений. — Недалеко від нашої лагуни розбився англійський корабель. Була буря. Багато речей різних викинуло море на наш берег.
— А ці хустки, що на ваших головах, теж море викинуло?
Іспанець, явно розлючений, раптом замірився списом, ніби хотів пронизати вождя.
Манаурі навіть не здригнувся. Швидко, квапливим рухом, я схопився за рукоятку мого пістолета. Ніхто з вершників цього не помітив. Але іспанець, на щастя, не вдарив Манаурі, тільки крикнув:
— Брешеш, собачий сину! Ці хустки не були в морській воді.
— Не були! — запевнив вождь. — Ти маєш рацію.
— Значить, ти збрехав?
— Ні, не збрехав.
— Тоді ти дурний, чи просто нахаба?
Манаурі залишався спокійний, урівноважений.
— Я не нахаба, — сказав він, — а тільки розповідаю, як було. Хустки ми знайшли сухі, бо вони були в скрині… Скриня була непроникна. Викинуло її море, коли розбився корабель… Оце й усе, пане. Оце й усе!
Читать дальше