Борис Акунін - Сокіл і Ластівка

Здесь есть возможность читать онлайн «Борис Акунін - Сокіл і Ластівка» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Харків, Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Книжковий Клуб «Клуб Сімейного Дозвілля», Жанр: Прочие приключения, Исторические приключения, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Сокіл і Ластівка: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сокіл і Ластівка»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Рукопис із замку Теофельс — подарунок заможної англійської тітки — може стати для нашого сучасника Ніколаса Фандоріна справжньою картою до скарбів піратів Карибського моря, серед яких сумнозвісний діамант «яблуко роздору». Фандорін пливе назустріч пригодам на «Соколі», комфортабельному круїзному лайнері, і навіть не здогадується, що 300 років тому його далека родичка Летиція Дорн зійшла на борт піратського фрегата у подобі судового лікаря, щоб швидка «Ластівка» домчала її до заповітних берегів…

Сокіл і Ластівка — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сокіл і Ластівка», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Важливо ось це: просторінь, океан, небо, що прокидається, сяйво, що розливається і зелений острівець праворуч по І курсу. У світі, де існують пейзажі подібної довершеності, варто жити і все обов'язково якось налагодиться.

— Що це за острів? — запитав Ніколас.

— Нью-Тіфельс. Назва така. Не знаю, звідки взялася.

— Теж безлюдний?

Джо засміявся:

— Ні. Але вони давні, тіфельці. Не такі, як усі. Там з усіх боків жахливі рифи, окрім самих тіфельців ніхто пристати не може. Вони всі між собою родичі. У них навіть мова не така, як у нормальних людей.

— Як же вони живуть?

— Рибу ловлять, цяцьки з коралів роблять. Я точно не знаю. Ніколи не бував. У них взагалі ніхто не буває. Ні телеящика в них, ні інтернету. Навіть вертолітного майданчика нема. Якщо тіфельцям щось треба, вони самі припливають.

Фандорін спробував уявити, як це — у двадцять першому столітті жити у повній ізольованості від цивілізації. Як на космічній станції, що летить на далеку-далеку планету, куди добиратися двісті чи триста років.

Господи, яких тільки куточків немає на планеті…

Капітан Флінт теж дивився на дивовижний острів, дряпаючи Ніколасу шкіру крізь сорочку.

Раптом він злегка торкнувся дзьобом щоки магістра, наче бажаючи привернути увагу, і перелетів на щоглу. Папуга винайшов чергову гру.

Він учепився кігтями у наповнене вітром вітрило і почав стрибати по ньому вгору: раз, два, три, чотири. Потім спустився назад — і знову.

Зацікавившись дивним ритуалом, Ніка наблизився.

— Ти чого розстрибався?

Папуга озирнувся на нього.

— Сбррр! Сбрррр!

Проробив такий самий трюк ще кілька разів. Микола Олександрович помітив, що кожного разу птаха зупиняється біля емблеми компанії виробника вітрил: вишите слово «Crown» і логотип у вигляді коронки. На тканині залишилися сліди від кігтів. Відстань між ними була рівною, ніби відміряна з лінійкою.

— Дррр! Дррр! — сердито закричав Капітан Флінт. Знову спустився, скочив вгору чотири рази — стриб-скок, стриб-скок — і зупинився так, що коронка опинилася у нього просто над чубчиком.

Прямо як у лічилці, з зітханням подумав Ніка. І макітрою об дашок…

Десь зовсім недавно він теж бачив коронку. Ах так, у колодязі. Коли до дна шахти залишалося зовсім недалеко. Цікаво, навіщо її вирізали в камені?

Палуба раптом хитнулася у нього під ногами. В очах потемніло. Однак у голові прокльовувався світанок, а потім і засяяло сонце.

— Порожні скрині… Два останні рядки… Дашок — нагорі… Чотири міри довжини, — забурмотів магістр, б’ючи себе кулаком по чолу.

— Гей, містере, ви що? — з переляком повернувся до нього Джордан.

— Повертаємо назад, — сказав пасажир із дивною посмішкою. — Здається, це називається «поворот оверштаг»? Повертаємося на Сент-Моріс.

— Якого хріна? Ви там щось забули?

— Так. Дещо. Я залишуся на острові. Ти не хвилюйся, чекати мене не доведеться. Висадиш мене і пливи куди забажаєш. У мене є телефон. Знадобиться катер — зателефоную.

Хлопець кліпав очима, певно, намагаючись зрозуміти, чи не поїхав у містера дашок.

— Все нормально, — сказав йому Ніка. — Навіщо ж я буду жити стерв’ятником і чекати, коли вона помре? Нехай живе ще сто років. Нехай закрутить ще якусь авантюру і розтринькає всі свої гроші. Раптом що, я надам їй матеріальну підтримку.

— Кому? — Джо почухав потилицю. — Ви про кого говорите? З вами точно все добре, сер?

— Оверштаг, мій хлопчику, оверштаг!

Човен круто змінив галс, повертаючи проти вітру.

Прикривши долонею очі, магістр спостерігав за Капітаном Флінтом. Папузі набридло бавитися з вітрилом. Він придумав собі нову забавку. Розчепіривши чорно-багряні крила, ширяв над самісінькою хвилею, розтинаючи кігтями воду. У всі боки летіли бірюзові бризки. Виходило гарно.

Примітки 1 Пані оберкомерцрадниці нім 2 За перекладом М Рильського - фото 49

Примітки

1

Пані обер-комерцрадниці (нім.).

2

За перекладом М. Рильського з «Євгенія Онєгіна» — «мій дядько чесний, без догани». (Прим. ред.)

3

«Сокіл» (англ.).

4

Стиль життя (англ.).

5

Чай пополудні (англ.).

6

Життєва історія (англ.).

7

Так звана (англ.).

8

Вечеря (англ.).

9

Азартні ігри (англ).

10

Як ся маєте сьогодні зранку? (Англ.)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сокіл і Ластівка»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сокіл і Ластівка» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Сокіл і Ластівка»

Обсуждение, отзывы о книге «Сокіл і Ластівка» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x