Луи Буссенар - Капитан Ртуть

Здесь есть возможность читать онлайн «Луи Буссенар - Капитан Ртуть» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1996, ISBN: 1996, Издательство: Ладомир, Жанр: Прочие приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Капитан Ртуть: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Капитан Ртуть»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Капитан Ртуть — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Капитан Ртуть», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

71

Резиденция— место постоянного пребывания правительства, главы государства или других лиц, занимающих крупные административные посты.

72

Триумф— здесь: торжество по случаю победы.

73

Либерализм— политическое и идеологическое течение, отстаивающее свободу предпринимательства, парламентский строй, демократию.

74

Реакционный— враждебный всему передовому, прогрессивному.

75

Архиепископ— одно из высших духовных званий.

76

Инквизиция— здесь: борьба с освободительным движением, свободомыслием (от названия средневекового церковного суда, жестоко преследовавшего инакомыслие).

77

Дезинформировать— давать неверные сведения, вводить в заблуждение ложной информацией.

78

Клерикальный— использующий религию и церковь для достижения определенных целей в политической и общественной жизни.

79

Ассамблея— здесь: собрание определенных официальных представителей.

80

Нотабли— во Франции XIV–XVI веков представители высшего духовенства, придворного дворянства, городских верхов — члены созывающегося королем собрания, собрания нотаблей.

81

Экспедиционный корпус— войска, посылаемые для проведения военных операций в отдаленной (например в колониальной) стране.

82

Экипированный— снабженный предметами снаряжения и обмундирования.

83

Пиастр— разменная монета.

84

Негоциант— коммерсант, ведущий крупные торговые дела, главным образом с другими странами.

85

Скомпрометировать— подорвать чью-либо репутацию, честное имя, опорочить.

86

Коммуникации— совокупность путей сообщения, средств связи, органов печати и различных видов массовой информации.

87

Авангард— передовой отряд.

88

Все факты достоверны. (Примеч. авт.)

89

От глагола mator — убивать. Во время боя быков — человек, убивающий быка. Но существует и общее значение — убийца. (Примеч. авт.)

90

Кабальеро: рыцари, дворяне; как вежливое обращение — господин.

91

Мантилья— кружевная, обычно белая или черная накидка у испанок, покрывающая голову и верхнюю часть туловища.

92

Галун— тесьма, шитая серебром или золотом, применяемая для украшения одежды, воинских и прочих служебных знаков различия.

93

Бурдюк— сосуд из цельной шкуры животного для хранения вина, кумыса, воды.

94

Фанфарон— бахвал, хвастун.

95

Красные.

96

Галлия— Так в древности называлась область, занимавшая территорию нынешних Франции, Бельгии, Северной Италии; затем это название сохранилось только за Францией, и по сей день французов иногда именуют галлами.

97

Абориген— коренной житель страны.

98

Идальго— мелкопоместный рыцарь, средневековый испанский дворянин.

99

Эта ужасная история — увы! — правдива. (Примеч. авт.)

100

Мексиканцы презирают кроликов за то, что эти животные якобы обитают на кладбищах. (Примеч. авт.)

101

Алькальд— в Испании, в ряде стран Латинской Америки — председатель муниципального совета, городской судья.

102

Су— разменная монета Франции и некоторых других стран. Су равняется пяти сантимам.

103

Часовенка— маленькая церковь без алтаря; сооружалась в память различных событий, по случаю общественных бедствий, у святых мест — родников, озер, почитаемых деревьев, мест явления чудотворных икон.

104

Гриф— крупная хищная птица, питающаяся падалью.

105

Периметр— длина границы плоской фигуры.

106

Ретироваться— отступить, уйти.

107

Арсенал— место хранения оружия и боеприпасов.

108

Летаргический сон— болезненное, похожее на сон состояние, длящееся от нескольких часов до нескольких недель, а иногда и лет, характеризующееся ослаблением всех проявлений жизни.

109

Демон— дьявол, злой дух.

110

Флюид— по не вполне научным представлениям — некий «психический ток», излучаемый человеком.

111

Канделябр— большой подсвечник для нескольких свечей.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Капитан Ртуть»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Капитан Ртуть» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Луи Буссенар
Луи Буссенар - С Красным Крестом
Луи Буссенар
libcat.ru: книга без обложки
Луи Буссенар
Луи Буссенар - Канадские охотники
Луи Буссенар
Луи Буссенар - Бандоль
Луи Буссенар
Луи Буссенар - Секрет Жермены
Луи Буссенар
Луи Буссенар - Борьба за жизнь
Луи Буссенар
Луи Буссенар - Изгнанник
Луи Буссенар
Отзывы о книге «Капитан Ртуть»

Обсуждение, отзывы о книге «Капитан Ртуть» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x