На реке показался пароход. Он вошел в протоку в тот момент, когда батальон, завершив атаку и отступление, развернулся и выстроился на берегу. С парохода сошли первые пассажиры. На их лицах читались испуг и смятение.
— Генерал Биллоу, — заметил один из офицеров, — похоже, они прибыли с дурными вестями.
Посовещавшись с офицерами, генерал сказал:
— На сегодня довольно. Все могут отдыхать.
Барабаны дали сигнал отбоя. Офицеры спешились, ополченцы поспешили к пассажирам. Первые же слова прибывших вызвали всеобщее замешательство, потом послышался глухой рокот и выкрики: «Долой тирана!» Затем люди замолчали, внимательно и почтительно глядя на высокого мужчину в коричневом камзоле, к которому направился генерал Биллоу. Незнакомец прошептал на ухо генералу несколько слов, и лицо того помрачнело. Но тут к генералу подошел капитан линейных войск.
— Капитан Перси, — представился молодой человек.
— Генерал Биллоу.
Капитан вручил ему запечатанную сургучом депешу.
— Джентльмены, — сказал генерал, пробежав глазами депешу, главнокомандующий приказывает нам выступать, не дожидаясь подкрепления с того берега. Капитан Перси, он назначает вас комендантом лагеря, вам поручено обучать прибывающих сюда ополченцев.
Он отвернулся и начал о чем-то совещаться с офицерами.
— Выполнение первого пункта приказа зависит от мнения наших сограждан, — вновь обратился он к капитану. — О нашем решении вам сообщат завтра утром. Принимайте командование лагерем, в вашем распоряжении три сотни ружей и пять тысяч патронов. Все это собственность наших граждан.
— Генерал Биллоу! — побледнев, воскликнул молодой человек. — Я вас правильно понял? Вы намерены обсуждать приказ главнокомандующего в тот момент, когда неприятель уже в двадцати милях от столицы?
— Надеюсь, капитан Перси впредь будет придерживаться субординации в отношении старших по званию офицеров, избранных в соответствии с нашими законами.
— Действие которых приостановлено, — язвительно парировал капитан.
— За что тот, кто сделал это, понесет должное наказание, — уверенно заявил генерал.
Тем временем к берегу подплыла лодка с двенадцатью пассажирами довольно странного вида. Генерал сделал знак капитану Перси, и тот направился встречать прибывших. Заметив офицера, гребцы вновь налегли на весла и быстро ввели лодку в протоку. Там они все же причалили к берегу, один из незнакомцев подошел к капитану и с поклоном передал ему какую-то бумагу. После чего все они двинулись в сторону городка.
Капитан недоуменно глядел то в бумагу, то на эту диковинную процессию. Затем он вернулся к генералу.
— Что там происходит? — спросил тот.
— Прочтите, генерал, — капитан протянул ему бумагу. — Я едва поверил своим собственным глазам. Охранная грамота для Армана, Марко и прочих жителей Накогдочеса, выданная мексиканскими властями и подписанная главнокомандующим.
— Какова цель их прибытия?
— Тот тип заявил, что обо всем осведомлен сам главнокомандующий, пожав плечами, сказал капитан. — Весьма подозрительный сброд!
— А вот и мистер Биллоу! Как тут у вас дела? Рад видеть вас, мистер Биллоу, — послышался грубоватый голос сквайра Коупленда, только что высадившегося на берег вместе со своими спутниками. — Позвольте представиться, майор Коупленд собственной персоной. Мой батальон прибудет завтра.
— Добро пожаловать, майор.
— А этих двоих можете считать моей свитой. Первый вам хорошо знаком. Дик Глум, наш констебль. А второй… гм… даже не знаю, с чего и начать…
— В таком случае, я помогу вам, — вмешался Джеймс. — Я — англичанин, мичман с фрегата «Доннерер», в силу стечения обстоятельств оказавшийся вдали от своих соотечественников. Покорнейше прошу о скорейшем расследовании моего дела.
Генерал пробежал глазами врученный ему сквайром протокол допроса, бегло глянул на бойкого юношу и отдал протокол капитану Перси.
— Капитан, это дело по вашей части. Поступайте, как сочтете необходимым.
Капитан тоже прочитал протокол и подозвал вестового.
— Отведите этого человека в караульное помещение и установите вооруженную охрану.
Сквайр равнодушно выслушал распоряжение капитана, а затем спросил генерала:
— Что с вами, генерал? Вы чем-то расстроены?
— Да, и на то есть веские причины. Скоро вы обо всем узнаете. Вы прибыли очень кстати.
— Дурные вести с юга? Кое-что дошло и до меня. Да, нелегко будет образумить его. Но с моими ребятами у него ничего не выйдет, уж больно они своенравные. Знали бы вы, что они вчера мне устроили. Сижу я себе за завтраком, и вдруг ко мне вваливается целая толпа. Уверяют меня, будто изловили шпиона, этого самого англичанина. Поначалу я решил пропустить их выдумки мимо ушей. Но за обедом он вдруг кое-что сболтнул про Токеа, а когда моя старуха упомянула красавицу Розу, покраснел точно рак.
Читать дальше