– Лиззи, послушай, Лиззи, – взволнованно позвала она горничную. – Свадьба будет намного раньше. Он согласился. Сэр Персиваль, я имею в виду. Слышишь?
– О! Какая радость, миледи! – не замедлила откликнуться верная горничная. – И когда?
– Пока не могу сказать точно, но скоро это станет известно. – Розамунда лукаво улыбнулась. – Батюшка ведь не знает, что я слышала всё.
Она рассмеялась и закружила по своей просторной комнате. Теперь брак с этим суровым рыцарем не казался ей нежелательным. А то, что он не обещает ей свою любовь, так это ещё нужно посмотреть. Он разбудил в неё женщину, и она понимала, что легко завоюет его, связав узами куда более крепкими, чем цепи. О лорде де Варенне и его кознях сейчас не думалось, все мысли девушки были о грядущей свадьбе.
Сэр Персиваль задержался в замке Чолкэм ещё на один день, отправив Сэма с разрешения сэра Уильяма предупредить своих людей, и вечером в большом зале снова было маленькое пиршество, вроде второй помолвки или репетиции предстоящей свадьбы.
Лорд Горсей огласил при всех домочадцах, что свадьба его дочери с достойным рыцарем сэром Персивалем Кавендишем, лордом Брунгарда, состоится через три недели, то есть в начале июня. Молодых посадили рядом, чтобы они могли немного поговорить между собой, и тут Розамунда очень удивила своего жениха.
– Мне неловко говорить об этом, миледи, но мой замок ещё не совсем подготовлен для встречи молодой хозяйки, – смущённо проговорил рыцарь. – Жилые покои замка, мягко говоря, несколько запущены. Я собирался заняться ими немного позднее, уделив наибольшее внимание безопасности крепости. Но мистрис Элис, экономка, доставшаяся мне вместе с замком, сделает всё, что сможет, надеюсь, когда я предупрежу её.
– Пусть это не волнует вас, милорд, – мило улыбнулась ему Розамунда. – Заниматься убранством покоев женское дело, и я сама справлюсь с этим. Вам же надлежит уделять внимание делам мужским и воинским, чтобы обеспечить безопасность людей, которые целиком зависят от вас.
Сэр Персиваль взглянул на неё с удивлением и даже уважительно, что несказанно порадовало девушку. «Я ещё покажу тебе, что твоя невеста совсем не глупая пугливая лань, а женщина, достойная такого сильного и доблестного мужчины, как ты, мой рыцарь», – весело подумала она.
– Я счастлив слышать эти слова, миледи, – признался обрадованный жених, – поскольку, откровенно говоря, ничего не смыслю в этих делах, и мне куда легче управляться со своими солдатами, чем с коврами и подушками.
Он улыбнулся, и девушка вдруг задрожала, утонув в глубине его глаз.
Вечер прошёл для неё, как во сне, и когда рыцарь уехал поутру в свой замок, Розамунде показалось, что дожить до дня свадьбы ей будет очень трудно, так хотелось всё время видеть рядом эти чёрные глаза и ощущать исходящую от него мужскую силу.
Но время шло, и дела в обоих замках продвигались в полном соответствии с тем, как было задумано. Очень удачно получилось, что расстояние между крепостями не превышало пятнадцати миль – мелочь для доброго коня и опытного всадника. И обмен гонцами между Чолкэмом и Брунгардом стал постоянным. Согласовывались текущие вопросы, то и дело всплывающие на поверхность, но главное, делились результатами наблюдений, доставляемыми опытными разведчиками из одного и другого замка. Владельцы крепостей разделили между собой прилежащую территорию, внимательно за ней наблюдали и не забывали делиться полученной информацией. Пока что ничего подозрительного вокруг них не происходило. Оба командира гарнизонов хорошо понимали друг друга после того, как сэр Уильям посетил Брунгард и ознакомился со всеми нововведениями, появившимися здесь. Его восхитила подготовка и дисциплинированность солдат, и он понял, что имеет дело с опытными рыцарями, у которых есть чему поучиться.
Сэр Персиваль был по уши занят своими воинскими делами и ни чуточки не походил на счастливого жениха в предвкушении свадьбы.
– Что-то ты не сияешь радостью, Перси, – заметил ему как-то сэр Ральф, когда они сидели вечером перед камином, как вошло у них в привычку, после трудного дня, заполненного бесконечными хлопотами. – Счастливый жених должен гореть нетерпением прижать к себе свою нареченную и овладеть ею. Тем более такой красоткой, как твоя Розамунда.
– До того ли мне, Ральф? – удивился друг. – И потом, что нового найду я в ней, чего не видел в других женщинах? А нам сейчас надо готовиться к прибытию бомбарды. Как хорошо, что я смог заказать её! Для неё, голубушки, уже и надёжный постамент на степе подготовлен, слева от надвратной башни, ты же знаешь. Представляю, сколько шума она наделает, когда эти головорезы явятся сюда опять, и сколько страха на них нагонит.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу