1 ...7 8 9 11 12 13 ...17 Лорд Энтони печально вздохнул и сокрушённо покачал головой.
– Но все эти подробности стали мне известны позднее, после того, как, прельстившись звучной фамилией, я дал согласие на твой брак с ним. Откуда мне было знать, что этот человек самозванец и лгун? К счастью, никаких документов мы не подписали, и теперь нам удалось уйти от этого брака. Хотя я не считаю, что всё уже позади. Из того, что я узнал о твоём первом женихе позднее, можно предположить, что он будет зубами и когтями держаться за право, которое я неосмотрительно дал ему, и постарается вернуть ситуацию в исходное положение. Твоё приданое манит его, девочка, и, кажется, мой замок тоже.
Лорд снова тяжело вздохнул.
– Вот и всё, дочурка, что могу я сказать тебе об этом, – глухим голосом закончил он, – и многое теперь зависит от того, как поведёт себя твой второй жених.
Розамунда слушала отца, сцепив руки от волнения, бледная и напряжённая. Становились реальностью самые худшие её опасения. Лиззи была права, когда предостерегала её от этого лощёного типа, поглядывающего на неё как волк на овечку. И что теперь будет?
А через несколько дней в замке Чолкэм появился сэр Персиваль Кавендиш. Он прибыл в сопровождении всего лишь пяти воинов и без своего красивого друга, к большому огорчению Лиззи. Вопреки ожиданиям, он, поклонившись лорду Горсею, учтиво поприветствовал свою невесту, галантно поцеловав её маленькую ручку, от чего девушка зарделась и опустила глаза. После ничего не значащих вежливых слов, которыми, согласно этикету, обменялись хозяин и гость, лорд Энтони усадил рыцаря у камина, велел подать им вина и оставить одних. Разговор они вели негромко, так, чтобы слуги за дверью зала не могли их слышать. Однако Розамунда, притаившаяся на скрытой галерее над залом, хорошо видела лица обоих мужчин и отчётливо слышала каждое произнесённое ими слово. Она нисколько не смущалась тем обстоятельством, что присутствует при их беседе без приглашения, – положение было настолько серьёзным и угрожающим, что понятие хорошего воспитания и благородных манер отошло на второй план. К тому же именно она вовлекла этого чужого мужчину в их семейные дела и теперь хотела знать, какое решение он примет. От этого зависело слишком многое.
Нужно сказать, что разговоры, которые вела с ней всё это время верная Лиззи, не прошли даром. Розамунда поняла, наконец, что ожидать в их затерянных в дебрях Йоркшира краях появления прекрасного рыцаря с золотыми волосами и на белом коне, – это просто детская мечта, которую давно пора забыть. Похоже, её рыцарь приехал за ней на огромном вороном жеребце, в слегка потускневших доспехах и совсем не был похож на Святого Георгия в витраже Йоркского собора. Однако надо признать, что выглядел он внушительно и даже … привлекательно. Суровое лицо его смягчалось мягким выражением чёрных бездонных глаз. Тёмные волосы, падающие на воротник камзола, густые и волнистые, казались шелковыми, и к ним так и хотелось притронуться рукой. А широкие плечи, к которым она так близко прижималась недавно, и сильные руки обещали надёжную и защиту и ещё что-то, что она чувствовала, но не могла выразить словами. Что-то волнующее и, кажется, запретное, но очень интригующее и желанное.
Между тем, разговор внизу шёл своим порядком. Оба мужчины были внешне спокойны, однако напряжение между ними ощущалось даже на расстоянии.
– Позвольте мне говорить с вами напрямую, милорд, – заявил гость, – мне не хотелось бы ходить вокруг да около в вопросе, от которого, возможно, зависит жизнь не одного человека.
– Согласен, сэр, сейчас не время разводить дипломатию, – кивнул головой хозяин. – Я готов ответить на ваши вопросы.
Сэр Персиваль потёр рукой гладко выбритый крепкий подбородок.
– Мне совершенно непонятна сложившаяся ситуация, милорд, – начал он. – Вы присылаете мне предупреждение, что в округе появились опасные личности, и буквально следом за этим на мой замок нападает банда отщепенцев, во главе которой стоит один из людей, пребывающих в это время в вашем владении.
Лорд Горсей хотел что-то сказать, но рыцарь остановил его движением руки и продолжил:
– Нет смысла отрицать это, милорд, поскольку я не новичок в военном деле и высоко ценю роль разведки. Я, конечно же, послал в ваши края опытного человека, чтобы понять, кто и зачем напал на нас. Он опознал в крупном мужчине довольно грубой внешности главаря банды головорезов, что осадила Брунгард. Мы хорошо разделались с ними, но часть банды ушла, и с ней исчез главарь. Что вы можете сказать на это?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу