Хаир – так обобщенно в Коране называются наркотики и спиртное.
Заиты – так в записках Клавихо называются сеиды.
Зумрад – означает «изумруд», Лолагуль – «цветок тюльпана».
Султан-Джамшид – Султан-Солнце, один из эпитетов, принятых в применении к Тамерлану в то время.
Иракский Мавераннахр – Месопотамия, междуречье Тигра и Евфрата.
Кушун – соединение различных воинских подразделений, армия.
Чекмень – нарядный кафтан, казакин.
Аманаты – пленники, заложники.
«Тюзык-и Тимур» («Уложение Тамерлана») – полный свод государственных постановлений, правил строения и обустройства армии, военной тактики и стратегии, правил обращения с жителями присоединенных к империи территорий, постановлений о поборах с населения. Сюда же входило и собственно завещание Тамерлана. В параграфе «Служебные обязанности визирей» говорится о том, что диван (верховный совет государства) должен состоять из четырех главных визирей – визиря провинций и народа, военного визиря, визиря по делам имуществ, визиря императорского двора – и трех визирей-интендантов для пограничных областей.
Безант – крупная византийская серебряная монета. Во времена Тамерлана она, правда, уже значительно обесценилась, но все равно считалась одной из самых весомых в мире.
Борак – имя коня пророка Мухаммеда. Гураган – титул самого Тамерлана, означающий, что он зять хана. В имени коня Тамерлана своеобразная ирония – мол, хотя его и зовут Борак, он лишь зять того, Мухаммедова, Борака.
Фард – короткое афористическое стихотворение из одного бейта (двустишия).
Диван – сборник стихотворений, в который обязательно должны входить все виды восточной лирической поэзии.
Шарафуддин Али Йезди – автор «Зафар-намэ» («Книги побед»), описывающей биографию Тамерлана, его походы, быт при дворе и особенности правления. В описываемые времена Шарафуддина, вероятнее всего, уже не было в живых или, как Гайасаддин Али Аль-Хакк, автор описания похода в Индию, он был в опале. Узбекский поэт Лутфи, по свидетельствам современников, написал-таки «Зафар-намэ» в стихах, но это произведение до нас не дошло.
Йа-ху! Йа-хакк! Ля илляху иль-алла! Мухаммад расул-алла! (араб.) – Это он! Он справедливый! Нет бога, кроме Аллаха! Мухаммед – пророк Аллаха!
Даду – монгольское название Пекина, Бэйпин – название Пекина в эпоху империи Мин, начавшейся со свержения монгольского ига Чжу Юаньчжанем.
…величайшую книгу, которую мы называем просто глаголом «Читай!». – На самом деле слово «Коран» – это инфинитив глагола, т. е. означает «Читать!».
«Аль-Анфаль» («Трофеи») – восьмая сура Корана.
Муфтии – эксперты по общественному и международному праву.
Маджария – Венгрия.
…оба Ирака. – Имеются в виду Ирак Араби, т. е. междуречье Тигра и Евфрата, и Ирак Аджеми – ныне принадлежащие Ирану Хузистан и Луристан.
Армазд – Ахурамазда или Ормазд – верховное божество зороастризма.
Даджжал – искуситель людей, который должен появиться перед Страшным судом. Соответствует антихристу у христиан. Махди разрушит царство Даджжала и убьет самого искусителя, которому суждено править миром сорок лет.
…первый день лунного месяца раджаба 807 года хиджры. – 1 раджаба 807 года хиджры соответствует 3 января 1405 года Рождества Христова. Хиджра – год переселения Мухаммеда из Мекки в Медину, начало мусульманского летосчисления.
Таньга – довольно крупная серебряная монета. К примеру, одна таньга равнялась двум испанским серебряным реалам.
Исра ва-л-Мирадж (араб.) – «ночное путешествие и вознесение».
Еще в первых числах зулхиджа. – Примерно соответствует середине августа.
Рамазан – соответствует маю – июню.
Тайамум – очищение песком или пылью, совершаемое в некоторых случаях мусульманами, например при болезни.
Хира – гора близ Мекки, на которой пророк Мухаммед получил от ангела Джабраила божественное откровение – текст Корана.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу