Речь идет о франко-прусской войне 1870–1871 годов, во время которой прусские войска оккупировали Париж и значительную часть территории Франции, участвовали в подавлении Парижской Коммуны 1871 года.
Аркей — в те годы — селение близ Парижа с водопроводом в столицу.
Луидор (луи) — старинная французская монета достоинством в 20 франков.
Крымская кампания — Крымская (или Восточная) война 1853–1856 годов между Россией и коалицией стран, в которую входила и Франция, за влияние на Ближнем Востоке.
Драгуны — вид кавалерии в европейских и русской армиях в XVII — начале XX века, предназначавшийся для действий в конном и пешем строю.
Ятаган — кривой меч у народов Ближнего и Среднего Востока.
Самум — знойный сухой ветер пустынь, несущий песок и пыль.
Великий Константин — император Константин I в 324–330 годах построил новую столицу Восточной Римской империи на месте селения Византия на Босфоре, которая по имени основателя получила название Константинополь. В 1453 году турки штурмом взяли город и переименовали в Стамбул.
Минарет — высокая башня при мечети, с которой мусульмане сзываются на молитву.
Аджюдан — старшее унтер-офицерское звание во французской армии.
«Ку де грас» (coup de grace) — последний удар, которым добивают раненого, чтобы прекратить его страдания.
Сен-Сир — Сен-Сирское военное училище.
Эльзасец — житель французской провинции Эльзас на севере страны, граничит с Германией.
Палаш — рубящее и колющее ручное оружие с большим прямым клинком.
Баккара — азартная карточная игра.
Мартингал — прием игры, заключающийся в прогрессивном повышении ставок, с целью покрыть проигрыш в несколько приемов.
Хавелок — пальто особого покроя.
Ахилл — в древнегреческой мифологии храбрейший из греческих героев.
Тьер — Тьер Адольф (14.4.1797 — 3.9.1877) — французский государственный деятель, историк, член Французской академии. Стяжал позорную славу кровавого палача сторонников Парижской коммуны.
Левантиец — житель Леванта — устаревшее название Ближнего Востока, объединяющего страны на восточном побережье Средиземного моря.
Пьеро — шут, во французском театре марионеток, как правило, в широком белом одеянии, с набеленным лицом.
Араукария — вечнозеленое хвойное дерево, распространенное в Южной Америке и Австралии.
Аполлон — древнегреческий бог-целитель и прорицатель, покровитель искусств; обычно изображается в виде прекрасного юноши с луком в руках или лирой.
Каннибал — людоед.
Маниту — у североамериканских индейцев таинственная, колдовская сила, личный покровитель.
Опоссум — здесь: австралийский опоссум, или кузу, — млекопитающее из отряда сумчатых, обитает в Австралии и на островах Тихого океана.
Ливр — серебряная французская монета начала XVIII века. Поскольку в Австралии ливр хождения не имел, автор, по-видимому, называет его лишь затем, чтобы подчеркнуть мизерный размер штрафа.
Сомерсет (другие названия: Сомерсет-Нил, Кивира и, наиболее часто встречающееся на современных картах, Виктория-Нил) — участок реки Нил от места выхода из озера Виктория до впадения в озеро Мобуту-Сесе-Секо (старое название — озеро Альберт).
Гиньоль — главный персонаж возникшего в XVIII веке в Лионе театра марионеток; с XIX века «театрами гиньоль» стали называться кукольные театры во всей Франции.
Бей — здесь: господин (обращение, которое ставится после имени).
Нерон Клавдий Цезарь (37–68 гг. н. э.) — римский император, отличался крайней жестокостью; пытаясь ослабить недовольство населения, организовывал массовые зрелища, лично выступая перед публикой в роли певца, декламатора, актера.
Диадема — здесь: царский венец, корона.
Читать дальше