Шарп посмотрел на клин, поднимающий и опускающий дуло орудия:
— По-моему, все в порядке, сэр.
— И все-таки подстрогать не помешает. Может быть, проблема в наших шаблонах, а? Надо бы проверить. Вам нравится дождь, Шарп? Замечательно, верно? А то ведь цветы просто умирали! Думаю, в этом году будет на что посмотреть. Вам обязательно надо взглянуть.
— Вы все еще хотите, чтобы я остался, сэр? — спросил Шарп.
— Здесь? — Майор, зажимавший не понравившийся ему клин тисками, повернулся к сержанту. — Конечно я хочу, чтобы вы остались. Вы лучший из всех, кто у меня был!
— Сэр, я потерял шестерых.
— Вам не за что себя винить. И я дам вам других.
Если бы все было так легко! Как Шарп ни старался, мысли постоянно возвращались к случившемуся в Чазалгаоне, и он снова и снова корил себя за медлительность. Когда резня закончилась и убийцы ушли, сержант прошел по форту. Большинство женщин и детей остались в живых, но при виде окровавленного солдата они пугались и прятались. К вечеру в форт вернулся из дозора капитан Робертс, заместитель майора Кросби. Зрелище, открывшееся за колючей стеной, ошеломило даже бывалого офицера. Его вырвало.
Шарп рассказал капитану все, что знал, и Робертс в тот же день отправил донесение в Хуррихур, где находился штаб армии, а потом отпустил и Шарпа.
— Нас наверняка ждет расследование, так что показания вам еще придется давать, но пока возвращайтесь в Серингапатам.
Не имея других приказов, Шарп отправился домой. Мешок с рупиями он передал майору Стоксу. Вообще-то, сержант ждал какого-нибудь наказания, но Стокса куда больше занимал угол заключки.
— Я сам видел, как винт вылетал только из-за того, что угол слишком острый. Представьте, что такое случается в бою! Я видел пушки с металлическими заключками, так делают лягушатники, но они ржавеют. Ржавеют оттого, что их вовремя не смазывают. Лягушатникам доверять нельзя. Что-то вы запечалились, Шарп.
— Ничего не могу с собой поделать, сэр.
— Что толку печалиться? Пусть печали предаются поэты и священники. Те, кому за это платят. Подумайте сами, ну что вы могли сделать?
— Убить одного из этих ублюдков, сэр.
— А они бы убили вас. Ни вам, ни мне это бы наверняка не понравилось. Посмотрите-ка на этот угол! Хорош, а? Надо обязательно сверить его с шаблоном. Как ваша голова?
— Поправляется, сэр. — Шарп осторожно дотронулся до повязки. — Уже почти не болит, сэр.
— Провидение, Шарп, вот что я вам скажу. Не иначе как Провидение. Господь в неизбывном милосердии своем пожелал, чтобы вы остались в живых. — Майор ослабил тиски и вернул заключку на место. — Немного подкрасить, и порядок. Так что вы думаете, может раджа разрешить мне взять хотя бы одну балку?
— Спросить не вредно, сэр.
— Да-да, обязательно. А, вот и к нам кто-то пожаловал.
Стокс имел в виду всадника, только что въехавшего во двор склада. Голову и спину его прикрывала накидка из промасленной ткани. На поводу он вел вторую лошадь. Спешившись, гость привязал обеих лошадей к столбу, огляделся и направился к навесу. Майор Стокс, одежда которого только-только начала приходить в обычное растрепанно-грязное состояние, приветливо улыбнулся высокому незнакомцу, треуголка которого выдавала офицера.
— Прибыли с инспекцией, сэр? — добродушно поинтересовался он. — Вы обнаружите хаос! Беспорядок. Неорганизованность. Документация перепутана. В дереве завелся жучок, крыши отсырели, и даже краска испортилась.
— Лучше краска, чем мозги, — ответил незнакомец, снимая треуголку, под которой обнаружились растрепанные седые пряди.
Сидевший на готовом лафете Шарп вскочил так резко, что задремавший котенок упал на стружки.
— Полковник Маккандлесс, сэр!
— Сержант Шарп! — Полковник отряхнул треуголку и повернулся к майору. — А вы, сэр?
— Майор Стокс, сэр, к вашим услугам. Горас Стокс, начальник склада и, как видите, плотник его величества.
— Извините, майор, но мне нужно поговорить с сержантом Шарпом. — Маккандлесс сбросил накидку. Как обычно, он был в форме Ост-Индской компании. — Мы с сержантом старые друзья.
— Конечно, полковник, — отозвался Стокс. — У меня как раз дела в литейной. Слишком быстро разливают. Постоянно говорю одно и то же! При быстрой разливке в металле образуются пузырьки, а металл с пузырьками отличается повышенной ломкостью. Не слушают! Мы ведь не колокола для храмов отливаем, говорю я им, но… Им втолковывать — только воздух сотрясать. — Он с тоской посмотрел на увлеченных изготовлением головы счастливых индийцев. — В общем, дел много.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу