Гуанако — самый крупный представитель семейства южноамериканских мозоленогих, древних предков верблюдов; часто этих животных, самым известным видом которых является лама, неправильно называют безгорбыми верблюдами.
Микó — возможно, от испанского mico , что значит «сластолюбец».
Олья подрида — национальное испанское горячее блюдо из мяса с овощами.
Марсовые — на парусных судах: матросы, работавшие на мачтах.
Рангоут — совокупность надпалубных конструкций и деталей судового оборудования, предназначенных для постановки, раскрепления и несения парусов.
Фальконет — маленькая пушка, стрелявшая как каменными, так и железными ядрами; ее устанавливали на поворотных вилках или на фальшборте; во время боя переносили на нос или на марсовые площадки на мачтах.
Ай (в орфографии Сальгари: a-j ) — трехпалый ленивец ( Bradypus tridactylus ), неполнозубое млекопитающее семейства ленивцев, уроженец бразильских лесов. Родственных связей с приматами, вопреки утверждениям героев романа, не имеет.
Тату ( исп. el tatu ) — южноамериканское название одной из разновидностей броненосца.
Кугуар — подвид пумы, распространенный прежде на юго-востоке Канады и северо-востоке США, полностью истребленный к началу XX столетия.
Амиго (исп. el amigo ) — друг.
Кротал (исп. el crotalo ) — ядовитая американская гремучая змея ( Crotalus durissimus ).
Гремушки — роговые кольца, представляющие остатки кожи, которые сидят одно за другим на конце змеиного хвоста.
Скорее всего, Мендоса, старый моряк, имеет в виду морскую милю (1852 м).
Юпитер — верховное божество в древнеримской мифологии; одновременно считался Громовержцем, божеством, которое распоряжается громами и молниями, а также насылает бури.
Эол — бог ветров в античной (греко-римской) мифологии.
Chimponas — вероятно, автор имел в виду chinampas , как жители Мезоамерики называли живые изгороди. Этим традиционным способом выращивания цветов и зелени жители Центральной Мексики, в том числе и долины Мехико, пользовались задолго до прихода европейцев. Впоследствии толтеки и другие мексиканские народности стали развивать овощеводство по берегам болот и временных водоемов на вручную насыпанных почвах. К 1519 г. такая техника (она тоже называлась чинампа ) охватила почти всю поверхность озера Ксошимилко, южнее современного Мехико-Сити. Площади под чинампами занимали большое место и на озере Текскоко (см. следующее примечание). Стоит также напомнить, что испанское champa означает «спутанные корни растений» (в Южной Америке) или «навес; шалаш» (Мексика, Центральная Америка); общее для Испанской Америки значение этого слова — «корневище; дерн».
Озеро Мехико. — В долине Мехико когда-то располагалась водная система, образованная пятью озерами. Самое крупное из них, озеро Текскоко, располагалось к востоку от Мехико-Сити, современной столицы страны. Система эта усыхающая; одно из озер в наши дни прекратило свое существование, другие сильно уменьшились в размерах.
Сарабанда — старинный испанский танец живого характера.
Жакаре — португальское название каймана.
Мулине — круговое вращательное движение клинком.
Testudos midas — зеленая морская черепаха из рода Chelonia ( Chelonia mydas ).
Testudos careta — карета, или бисса из рода Caretta , которая тоже относится к морским черепахам; ее еще называют головастой морской черепахой ( Caretta caretta ), или логгерхедом.
Энрико Четвертый — речь идет о Генрихе IV (1553–1610), короле Франции (с 1594) и Наварры.
Вторая позиция, третья позиция, прима — фехтовальные термины, обозначающие движения вооруженной руки и положение холодного оружия в ней.
Как уже говорилось ранее, автор объединяет в своих романах акватории Мексиканского залива и Карибского моря. Здесь речь идет о северо-западном побережье Карибского моря.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу