Жюль Верн - Безымянное семейство (с иллюстрациями)

Здесь есть возможность читать онлайн «Жюль Верн - Безымянное семейство (с иллюстрациями)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1993, ISBN: 1993, Издательство: Научно-издательский центр «Ладомир», Жанр: Исторические приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Безымянное семейство (с иллюстрациями): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Безымянное семейство (с иллюстрациями)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Безымянное семейство» переносит европейского читателя за океан, на просторы североамериканского континента, в ту его часть, которая называется Канадой и повествует о восстании французских поселенцев в Квебеке.

Безымянное семейство (с иллюстрациями) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Безымянное семейство (с иллюстрациями)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

95

Анакреон, правильно Анакреонт (570—478 гг. до н. э.) — древнегреческий поэт.

96

Сильфы, сильфиды — в кельтской и германской мифологии духи воздуха.

97

Болид — большой, яркий метеор с длинным светящимся хвостом.

98

Вельбот — быстроходная четырех-восьмивесельная шлюпка.

99

Приход — церковно-административная единица; община верующих, принадлежащих к одной церкви.

100

Епископ — высшее духовное звание в христианской церкви, присваиваемое обычно главе церковного округа.

101

Акр — единица площади в системе английских мер. Один акр равен 4046,86 кв. м.

102

Луара — самая длинная река во Франции.

103

Шенонсо — город во Франции, где находится замок XVI в.

104

Амбуаз — город во Франции, где находится замок эпохи Возрождения.

105

Эшафот — помост для казни, плаха.

106

Амнистия — освобождение от уголовного наказания или смягчение его.

107

Бретань — историческая провинция на западе Франции.

108

Вандея — департамент на западе Франции; иначе контрреволюция.

109

Стезя — 1) путь, дорога; 2) путь развития.

110

Купер Фенимор (1789—1851) — американский писатель, автор приключенческих романов.

111

Лаврентийские горы, Лаврентийская возвышенность — возвышенность на северо-востоке Северной Америки и Канады.

112

Труа-Ривьер — теперь город в Канаде, в провинции Квебек, порт на реке Св. Лаврентия.

113

Виктория (1819—1901) — королева Великобритании.

114

Скипетр — жезл, один из знаков монархической власти.

115

Длань — устар. рука, ладонь.

116

Шпик — сыщик, тайный агент.

117

Констебль — здесь: низший полицейский чин Великобритании и США.

118

Кортеж — торжественное шествие, свита.

119

Конвульсия — сильная судорога всего тела.

120

Гумбольдт Александр (1769—1859) — немецкий естествоиспытатель.

121

Стремнина — участок реки с большим падением воды, быстрым и бурным течением.

122

Бретонского мыса о-ва, правильно о. Кейп-Бретон — остров в заливе Св. Лаврентия.

123

Антикости — остров в заливе Св. Лаврентия, Канада.

124

Лонгфелло Генри Уодсуорт (1807—1882) — американский поэт.

125

Инкогнито — неизвестный, неузнанный; тайно, скрытно.

126

Новый Брауншвейг, правильно Нью-Брансуик — провинция на востоке Канады.

127

Грот — самый нижний парус на второй мачте от носа.

128

Топсель — рейковый парус треугольной формы.

129

Стаксель — треугольный парус.

130

Гольфстрим — система теплых течений в северной части Атлантического океана.

131

Бриз — ветер на побережье с суточной сменой направления из-за неравномерности нагревания суши и моря.

132

Дрейф — снос движущегося судна с линии его курса под влиянием ветра течения.

133

Фут — 1) ступня; 2) единица длины в системе английских мер. Один фут равен 0,3048 м.

134

Верша — рыболовное орудие типа ловушки.

135

Сагэне — правильно Саганей.

136

Норд-ост — северо-восточный ветер.

137

«Богоматерь на обвалах» (фр.).

138

Пастор — священник протестантской церкви.

139

Кабельтов — единица длины в мореходной практике, один кабельтов равен 185,2 м.

140

Гурман — любитель изысканных блюд, лакомка.

141

Жантильи — правильно Жантийи.

142

Сажень — русская мера длины, равная 2,1336 м.

143

Быстрина — 1) участок реки с более быстрым и бурным течением; 2) серия небольших порогов.

144

Жан-Батист — самое распространенное при крещении имя у франко-канадцев. (Примеч. автора.).

145

Мессия — в некоторых религиях спаситель, который должен навечно установить свое царство.

146

Ла Шин — Китай (фр.).

147

Апостол — 1) странствующий проповедник христианства; 2) ревностный последователь какого-либо учения.

148

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Безымянное семейство (с иллюстрациями)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Безымянное семейство (с иллюстрациями)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Безымянное семейство (с иллюстрациями)»

Обсуждение, отзывы о книге «Безымянное семейство (с иллюстрациями)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x