Норд-вест — северо-западный ветер.
Пикет — небольшой сторожевой отряд.
Карабинер-волонтер — легкая пехота в европейских армиях XVII—XIX вв., состоящая из добровольно поступивших на военную службу.
Гарно Франсуа Ксавье (1809—1866) — канадский историк, родом из Квебека, автор «Истории Канады».
Палата лордов — верхняя палата парламента.
Палата общин — нижняя палата парламента.
Ватерлоо — населенный пункт в Бельгии, где в 1815 г. была разгромлена армия Наполеона.
Ришелье — графство в Канаде.
Сент-Урс — графство в Канаде.
Реформист — сторонник реформизма — преобразования существующего направления, течения. В XVI в. носило антифеодальный характер, затем приняло форму борьбы против католической церкви.
О'Коннел Даниел (1775—1847) — лидер либеральной части ирландского национального парламента.
Циркуляр — правовой акт, распоряжение, содержащее предписание подчиненным органам.
Магистрат — орган городского управления.
Пиастр — итальянское название старинной испанской монеты песо.
Скиннер — погонщик вьючных животных; перен. обманщик.
Монро Джеймс (1758—1831) — пятый президент США. В 1823 г. провозгласил внешнеполитическую программу, известную как доктрина Монро.
Дальхаузи Джеймс (1812—1860) — английский политик, губернатор.
Епархия — церковно-административная территориальная единица.
Регул Марк Атилий (? — ок. 248 г. до н. э.) — римский полководец.
Олбани — город на северо-востоке США, центр штата Нью-Йорк.
Иуда — в Новом завете один из апостолов, предавший своего учителя Христа за 30 сребреников, здесь: предатель.
Авель — в библейской мифологии сын Адама, убитый своим братом Каином.
Форт — военное укрепление.
Банкнота — банковский билет, денежный знак.
Мэтр, метр — учитель, наставник, почтительное звание человека выдающихся знаний и дарований.
Клерк — конторский служащий при парламенте, суде.
Нельсон Горацио (1758—1805) — английский флотоводец, вице-адмирал.
Нотариус — лицо, в обязанности которого входит оформление договоров, завещаний, доверенностей.
Бювар — настольная папка с писчей бумагой, конвертами.
Парнасский кружок — группа французских поэтов. Создан в 1866 г.
Купчая бумага, купчая крепость — акт приобретения в собственность имущества.
Дифирамб — здесь: преувеличенная, восторженная похвала.
Джинн — многоликий дух огня в мифологии мусульманских народов.
Эльфы — в германских народных поверьях — духи природы, населяющие воздух, земли, горы, жилище, благожелательные к людям; в скандинавской мифологии — сказочное существо, дух, благожелательный к людям.
Аполлон — греческий бог света, искусств и религии, сын Зевса.
Томагавк — ручное ударное метательное оружие индейцев Северной Америки.
Миля — единица длины главным образом в морском деле. Одна морская миля равна 1,852 км, английская миля равна 1,609 км.
Семинария — специальное среднее учебное заведение для подготовки духовенства, учителей.
Пакетбот — устаревшее название небольшого морского почтово-пассажирского судна.
Гетто — район города, в котором селится преследуемая часть общества, лишенная прав по расовым или национальным признакам.
Архивариус — хранитель.
Колымага — тяжелая закрытая четырехколесная повозка.
Шарабан — 1) открытый четырехколесный экипаж с поперечными сиденьями; 2) одноконный двухколесный экипаж.
Мануфактура — 1) продукция, производимая ручным или ремесленным трудом; 2) изделия текстильной промышленности.
Редингот — длинный сюртук для верховой езды.
Метафора — оборот речи, в котором свойства одного предмета перенесены на другой на основании их общих признаков.
Читать дальше