– Что и привело нас к нынешней сделке, не так ли? – мягко спросил принц.
– И в самом деле, – согласился Гарет и взял принца за руку. – Теперь, когда я знаю, кто мой покупатель, это дает мне ощущение еще большего удовольствия от подготовки данной партии товара столь высокого качества.
Деревянные ящики были аккуратно сложены вдоль одной из стен склада.
– Четырнадцать пулеметов «виккерс», большей частью прямо с завода, из них никто еще не стрелял…
Они пошли вдоль сложенных товаров туда, где был выставлен один из пулеметов, извлеченный из ящика и установленный на свою треногу.
– Сам видишь – первоклассная вещь.
Все пять эфиопов были воинами, происходили из старинных воинских родов, и все они испытывали любовь истинных воинов к орудиям войны и непередаваемое удовольствие от их лицезрения. Они с любопытством столпились вокруг пулемета.
Гарет подмигнул Джейку и продолжил:
– Сто сорок четыре армейские винтовки «лиэнфилд», еще в заводской смазке… – Несколько винтовок были очищены от масла и выставлены на обозрение.
Склад номер 4 оказался для покупателей сущей пещерой Аладдина. Пожилые придворные забыли о собственной важности и престиже и навалились на выставленное оружие, как стая ворон на падаль, стрекоча по-амхарски [8]и перебирая холодную, обильно смазанную сталь. Они даже задрали подолы своих шамма, чтобы свободно пробираться между выставленными экспонатами к казенной части демонстрируемого пулемета и с радостным выражением лиц совершенно по-детски трещали, имитируя стаккато пулеметных очередей, направленных в сторону воображаемых атакующих орд неприятеля.
Даже ли Михаэль позабыл про свои итонские манеры и присоединился к своим восторженным спутникам, отпихнув в сторону семидесятилетнего старца с седой бородой, приник к «виккерсу» и разразился длинной громогласной тирадой, вторя радостному хору остальных, прежде чем Гарет решил дипломатично вмешаться.
– Вот видишь, Тоффи, старик… И это еще не все, что я для тебя приготовил. Далеко не все, клянусь Богом! Самое главное я оставил на десерт. – Джейк помог ему собрать облаченных в шамма бородатых гостей, по-прежнему пребывающих в полном восхищении, и вежливо отвести их от выставленного оружия обратно к дверям и оставленным там открытым машинам.
Кортеж, возглавляемый первым лимузином, в котором восседали Гарет, Джейк и принц, раскачиваясь и проваливаясь в ямы, пробрался по пыльной проселочной дороге через заросли махогани и остановился на поляне перед ярким полосатым шатром, который занял место старой выгоревшей палатки Джейка.
Отель «Ройял» по такому случаю взялся поставить лучшие блюда, несмотря на протесты Джейка, шокированного ценами.
– Да дай им по бутылке пива на рыло и открой банку с орешками, – настаивал он, но Гарет лишь грустно помотал в ответ головой.
– Нам вовсе не следует вести себя как варвары только потому, что они дикари, старина. Нужен стиль! Чтобы произвести впечатление, нужен стиль – это закон! Стиль и точно подгаданный момент. Залей им в глотку шампанское, а после этого уже тащи куда захочешь – да они и сами побегут. Понятно?
Их уже ожидали официанты – все в белом, с красными поясами и в красных фесках на головах. Под сводами шатра на козлах были установлены складные столы с огромным выбором блюд – богато украшенный зеленью молочный поросенок, огромные чаши, в которых горками возвышались вареные красные лобстеры, копченая лососина, яблоки и персики с мыса Доброй Надежды и, конечно же, ведерки со льдом и целые ящики шампанского. Правда, Гарет все же немного, но поддался на мольбы Джейка хоть чуть-чуть сэкономить и заказал не настоящий винтаж, а обычную «Вдову Клико».
Принц и его свита выбрались из машин под звуки салюта открываемых бутылок шампанского, и старички придворные закудахтали от предвкушаемого удовольствия. Гарет совершенно случайно, но попал в самую точку, польстив прирожденной любви эфиопов ко всякого рода празднествам и вообще их чувству гостеприимства. Ничто иное не могло бы так расположить к нему гостей.
– Истинно говорю, это крайне любезно с твоей стороны, Суэйлс, – заявил принц. С присущей ему вежливостью и учтивостью ли не стал больше употреблять вслух малопривлекательную кличку Гарета, которую вспомнил при встрече. Гарет был явно благодарен ему за это, и когда бокалы были наполнены, выступил с первым тостом.
– За здоровье его величества, царя царей, негуса Хайле Селассие, императора Эфиопии, Льва Иудеи [9]! – провозгласил он.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу