Edna Proctor - Edna Adean Proctor A Russia Jorney Путешествие в Россию в 1867 году Boston. James R. Osgood and Company. 1872

Здесь есть возможность читать онлайн «Edna Proctor - Edna Adean Proctor A Russia Jorney Путешествие в Россию в 1867 году Boston. James R. Osgood and Company. 1872» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Boston, Год выпуска: 1872, Издательство: James R. Osgood and Company., Жанр: Детские приключения, Биографии и Мемуары, global_economy, Путешествия и география, Прочая документальная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Edna Adean Proctor A Russia Jorney Путешествие в Россию в 1867 году Boston. James R. Osgood and Company. 1872: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Edna Adean Proctor A Russia Jorney Путешествие в Россию в 1867 году Boston. James R. Osgood and Company. 1872»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эта книга середины 19 века. Это путевые заметки одной американской иверки, которая путешествовала в 1867 году от Петербурга вниз по Волге до Царицына, и затем через Дон - Ростов - Азовское море через Крым - Одессу - Кишинёв - Бессарабию - в Австрии она вышла из пределов Российской империи. Вы знаете, Уотсон, временами у неё очень интересные зарисовки жизни в России того времени, в том плане что и современные россияне в массе даже не догадываются что и как было в России того времени - всего лишь 150 лет назад! Память российских гоев ирейзана! У современной российской молодёжи весь странные и мутные представления о русской истории, основнанные на столетнем методическом вранье царских, советских, российских властей. Какие бы не были власти в России - в одном они солидарны! Истинную историю России российские гои знать не должны! Вот почему Холмс хочет внести лепту в раскрытие настоящей истории и подать просто факты о России 150 летней давности глазами непредвзятого путешественника по России.

Edna Adean Proctor A Russia Jorney Путешествие в Россию в 1867 году Boston. James R. Osgood and Company. 1872 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Edna Adean Proctor A Russia Jorney Путешествие в Россию в 1867 году Boston. James R. Osgood and Company. 1872», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Итак, очень интересная лингвистика названия Бельцы. Но это руссифицированая форма. Вики переводит, но не говорит с какого языка! "Слово «Бэлць» (ед. ч. — ба́лтэ) в буквальном переводе означает «болота» (другое значение — «лужи»). Это в Вики часто такое неуказывание! Но указывает что на румынском языке болота это "БАЛТИ". в буквальном переводе означает «болота» (другое значение — «лужи»). Обрати внмание на шореш, то есть на неизменямые с согласные корня и в слове БАЛТИ и в руском слове БоЛоТа! Шореш одинаковый - БЛТ! Прекрасное название для БАЛТИийского моря, которое представлят как раз мелкую лужу и вокруг болота. Но они же проводят знак равенства между "Слово «Бэлць» (ед. ч. — ба́лтэ).

БЕЛЬЦЫ=БАЛТИ потому что гласные в еврейском языке не имеют значения, а буквы "Т" /"С" и "Ц" в еврейском языке, который является базисом и румынского, и латинского, и русского языка, - взаимозаменямы! Пример: в латинском языке "ПОРСИОН", в русском "ПОРЦИОН" /"ПОРЦИЯ". В латинском языке ОПСИОН - в русском ОПЦИЯ, причём в латинском звук"Т" пишется именно через букву "С" - "PORTION=ПОРСИОН". То есть

на русском БЕЛЬЦЫ - на румынском БАЛТИ.

Вы спросите, а каким образом румыны могли назвать БАЛТИйское море? Посмотрите на карту. Images/Lithuania_and_Poland_1387.jpgВ 1300-х годах когда все эти названия и назывались, на заре северной Европы Империя Польско-Литовского государства простиралась от БАЛТИйского моря и до Чёрного включая и Молдавию! И в этом регионе элита была и остаётся до сих пор жыдовской! Всё 2-ое тысячелетие Нашей Эры ортодоксальный Иудаизм как раз имел своё седалище именно в Польско-Литвском госудастве, в Кракове (КРА-КАВ, (кав- иврит - "граница") была столица хасидов и центр еврейского языка - ХИБРУ. Нудивительно что евреи являются авторами топнимики в этом регионе. Если мы возьмём хибру переводчик. http://www.slovar.co.il/translate.phpи вобьём "болото" - "трясина", то он нам выдаст хибру слово БИЦА. Тот же самый ШОРЕШ - "БЦ" или "БТ"! ШОРЕШ - это даже не корень слова, это неизвеняемые согласные слова, котрых обычно одна-две. То есть шореш "БЦ" - Бельцы, и шореш "БТ" - Балти - это одно и тоже. Знание хибру-шорешов есть знание кодов, посредством которых хибру язык трасформировался в базы других языков. Гласные в словах не имеют значения, они являются резиновой, изменяемой, частью слова, гибкой частью, которая обеспечивает гибкость еврейского языка в приспособлении его к речевому аппарату других народов. В данном случае еврейский шореш "БЦ-БТ", который "болото" - на хибру это БИЦА, на руском БЕЛЬЦЫ, а в румынском БАЛТИ, и на всех языках мы имеем БАЛТИйское море, которое евреи назвали на иврите "болотом" - "БИЦА" ещё в доисторические времена! В качестве примера имеется и другое иллюстрирующее слово. Русский язык, как указывал ещё в 19-ом веке исследователь Лукашевич, вообще в основе один из самых приближённых к хибру языков, в котором многие слова - это целиком хибру слова. НАПРИМЕР слово "БОЛОТО" на еврейском это "БИЦА". Вбейте сюда слово "болото" http://www.slovar.co.il/translate.phpНу так в Москве есть целый район который так и называется "БИЦА",то есть по-еврейски "болото". Ничего удививительного, так само название "Москва", как говорит глава еврейского народа Нази Штейнзальц - еврейское и означает "мас" - налог и "кав" - линия раздела, граница: Images2/Schteisalz1.jpgмногие районы Москвы имеют еврейские названия: Химки, Битца, Ховрино, Сокол, и др. наряду с хазаро-туркскими названиями: Таганка, Бирюлёво, Измайлово, и т.д. Сами москвичи, которые живут в этой БИЦЕ, - не знают что это значит хотя слово явно не русское, на русском "БИЦА" ничего не означает, а на еврейском хибру - это БОЛОТО, трясина! Вики: "Битца — посёлок в Ленинском районе Московской области, основан в 1929 году. Входит в состав сельского поселения Булатниковское (до середины 2000-х — Булатниковский сельский округ). Посёлок получил название по реке Битце". - На этом примере, Уотсон, хорошо видна уловка тех, кто давал названия всей топонимике! То есть лингвистика нам чётко гворит, что Москва - это жыдохазарский город с момента основания! Евреи обычно говорят гоям, что место названо, дескать, по реке; река, говорят, дескать, по озеру; озеро, дескать, по горе; гора, дескать, по богатырю или рыцарю или джигиту, - который, дескать, спас тут местную принцессу, а принцесса жила в месте с этим названием. То есть замкнутый круг! Обратите внимание, Уотсон, что в московской БИТЦЕ имеется буквосочетание "ТЦ". Это то о чём мы только что говорили, что в иврите буквы "Т/С/Ц" взаимозаменяемы. Поэтому еврейское слово БИЦА - болото в Молдавии становится БЕЛЬЦЫ; в Румынии БАЛТА, а в Москве БИТЦА, и для всех БАЛТИйское море, то есть на еврейском болотистая лужа! Это хороший пример, Уотсон, как еврейское слово, а вернее даже ШОРЕШ, как дерево пускало корни во все языки!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Edna Adean Proctor A Russia Jorney Путешествие в Россию в 1867 году Boston. James R. Osgood and Company. 1872»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Edna Adean Proctor A Russia Jorney Путешествие в Россию в 1867 году Boston. James R. Osgood and Company. 1872» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Edna Adean Proctor A Russia Jorney Путешествие в Россию в 1867 году Boston. James R. Osgood and Company. 1872»

Обсуждение, отзывы о книге «Edna Adean Proctor A Russia Jorney Путешествие в Россию в 1867 году Boston. James R. Osgood and Company. 1872» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x