Уильям Шекспир - Збірка творів

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Шекспир - Збірка творів» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2016, Издательство: FLC, Жанр: poetry_all, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Збірка творів: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Збірка творів»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Збірка творів — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Збірка творів», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

СПІД

В кошару кинуть чи підкинуть грошей, —

Це менш, ніж слід, за послугу хорошу!

ПРОТЕЙ

А що вона сказала?

Спід киває головою.

Кивнула головою?

СПІД

(простакувато)

Угу.

ПРОТЕЙ

Кивнула? Так? Що означає це «угу»? Що ти — пугач?

СПІД

Плутаєте, синьйоре; я сказав: вона кивнула, а ви запитали, чи вона кивнула? А я сказав: угу.

ПРОТЕЙ

Все разом і виходить; що ти — дурний пугач.

СПІД

Ну, вже коли ви потрудилися це мені з’ясувати, то й візьміть собі це слово як нагороду за ваші труди.

ПРОТЕЙ

Ні, ні; вона належить саме тобі за те, що ти носив мого листа.

СПІД

Гаразд, бачу я, що мені багато чого доведеться зносити від вас.

ПРОТЕЙ

А що саме, синьйоре, маєте ви зносити від мене?

СПІД

Синьйоре, я справно відніс вашого листа, а дістав від вас лише «дурного пугача» у віддяку за мою послугу.

ПРОТЕЙ

Хай йому чорт, ти бистрий на розум.

СПІД

Та хоч і бистрий, а ніяк не дожену вашого загайливого гаманця.

ПРОТЕЙ

Ну, добре вже, добре! Не мели дурниць, а краще розв’яжи твого язика: що вона сказала?

СПІД

То ви краще розв’яжіть свого гаманця та так, щоб і гроші, і те, що вона сказала, — все вискочило разом.

ПРОТЕЙ

Гаразд, синьйоре, ось вам за вашу послугу. (Дає йому гроші) То що вона сказала?

СПІД

Їй же богу, синьйоре, я гадаю, що вам тяжко буде її здобути.

ПРОТЕЙ

Чому? Хіба ти щось помітив?

СПІД

Синьйоре, я нічогісінько не помітив; я не помітив навіть дуката в подяку за те, що приніс їй вашого листа. Та коли вона вже показала себе такою жорстокою до мене, до того, хто приніс їй ваше серце, то, боюся, що вона буде не менше жорстока й до вас, коли почне висловлювати вам свої почуття. Не даруйте їй нічого, крім каменів, — вона-бо така тверда, мов криця.

ПРОТЕЙ

Як? То вона не сказала нічого?

СПІД

Анічогісінько; не сказала навіть: «Ось маєш, це тобі за послугу». На доказ вашої щедрості, ви обдарували мене срібнячком, за що й складаю вам мою глибоку подяку; своєю чергою, з вдячності до вас, можу дати вам добру пораду: носіть ваші листи самі; а я, синьйоре, віднесу моєму господареві ваше привітання.

ПРОТЕЙ

Іди, іди, присутністю своєю

Ти порятуєш корабель від бурі,

Бо не в воді — у зашморгу кінець твій.

Помреш на шибениці ти. Собі ж

Я посланця хитрішого знайду.

Спід виходить.

Боюсь, що Джулія мого листа

Зневажила тому лиш, що дістала

Його із рук такого лайдачиська.

(Виходить)

Сцена 2

Там само. Садок Джуліі.

Входять Джулія і Лючетта.

ДЖУЛІЯ

Кажи ж, Лючетто, — ми тепер самі.

Чи радиш ти відкрить коханню серце?

ЛЮЧЕТТА

Атож, синьйоро, тільки не спіткніться.

ДЖУЛІЯ

Ну, а котрий з синьйорів тих шляхетних,

Що з ними зустрічаюсь я щодня,

Гадаєш ти, найбільш кохання вартий?

ЛЮЧЕТТА

Прошу вас, називайте їх на ймення,

А я про кожного без мудрування

Скажу вам щиру думку.

ДЖУЛІЯ

Що, наприклад,

Ти скажеш про вродливця Егламура?

ЛЮЧЕТТА

На слово спритний, чарівний на вроду,

Але такого не взяла б я зроду.

ДЖУЛІЯ

А про Меркаціо? Це грошовитий дука.

ЛЮЧЕТТА

Він — так собі, а гроші — добра штука!

ДЖУЛІЯ

Ну, а Протей йому ціна та сама!

ЛЮЧЕТТА

О Боже! Боже! Шал керує нами.

ДЖУЛІЯ

Ти знітилась? Не хоч відповідати?

ЛЮЧЕТТА

Простіть мене. Дівчисько язикате!

Як я посміла, наймичка нікчемна,

Про тих панів базікати нечемно?

ДЖУЛІЯ

Ну, а Протей? Чи кращий він за них?

ЛЮЧЕТТА

От то синьйор! Справжнісінький жених!

ДЖУЛІЯ

А докази які?

ЛЮЧЕТТА

Лише жіночі:

Мені здається, він такий тому,

Що він мені такий здається.

ДЖУЛІЯ

Радиш

Закинути мою любов на нього?

ЛЮЧЕТТА

Як викинуть не хочете її.

ДЖУЛІЯ

Так він з усіх найменш мене хвилює.

ЛЮЧЕТТА

Так він з усіх найбільше вас шанує.

ДЖУЛІЯ

Він про любов свою все більш мовчить.

ЛЮЧЕТТА

Захований вогонь жаркіш горить.

ДЖУЛІЯ

Той не кохає, хто таїть кохання.

ЛЮЧЕТТА

Не любить той, хто плете про кохання.

ДЖУЛІЯ

Як я хотіла б знати, що він дума!

ЛЮЧЕТТА

Ось лист, синьйоро, — прочитайте.

ДЖУЛІЯ

(читає)

«До Джулії». — Скажи, від кого?

ЛЮЧЕТТА

Про це вам, пані, скаже зміст.

ДЖУЛІЯ

Скажи: хто дав його тобі?

ЛЮЧЕТТА

Слуга синьйора Валентина, мабуть.

З доручення Протея. Той слуга

Хотів листа віддать вам особисто,

Я ж здибала його і замість вас

Взяла листа. Даруйте цю зухвалість!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Збірка творів»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Збірка творів» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Збірка творів»

Обсуждение, отзывы о книге «Збірка творів» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x