Евгений Корюкин - Английские эпиграммы и эпитафии XIV-XIX веков в переводах автора

Здесь есть возможность читать онлайн «Евгений Корюкин - Английские эпиграммы и эпитафии XIV-XIX веков в переводах автора» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2022, Жанр: foreign_poetry, Европейская старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английские эпиграммы и эпитафии XIV-XIX веков в переводах автора: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английские эпиграммы и эпитафии XIV-XIX веков в переводах автора»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Переводы английских эпиграмм и эпитафий XIV-XIX веков впервые представлены в наиболее полном виде. Использован оригинальный сборник «Epigrams and Epitaphs», изданный в 1897 году (London; Chapman & Hall, Ltd. 1897).
За стихотворением на языке оригинала следует перевод, многие переводы снабжены комментариями автора. Книга содержит обстоятельное предисловие, а также авторские пролог и эпилог в стихотворной форме.

Английские эпиграммы и эпитафии XIV-XIX веков в переводах автора — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английские эпиграммы и эпитафии XIV-XIX веков в переводах автора», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Джон Донн (1573-1631)

To a lady

The adorning thee with so much art

Is but a barbarous skill;

'Tis but the poisoning of the dart,

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Один из лозунгов крестьянской войны 1381 г. под предводительством Уота Тайлера, приписываемый его сподвижнику, священнослужителю Джону Боллу. Джон Болл проповедовал, что Библия не говорит о том, что должно быть рабство и угнетение одних людей другими, а значит, все люди созданы равными; существующее крепостное право в Англии

неестественно и противоречит замыслу Бога. Джон Болл призывал бороться с крепостным правом, свергнуть рабство и установить свободу.

Данная эпиграмма весьма остроумна, но в то же время в ней нет сарказма в адрес хозяев жизни – «джентльменов», которыми в Средние века назывались землевладельцы, крепостники-феодалы. Ирония Джона Болла видна уже в первой строке, где он упоминает первых «людей-тружеников» – «пахаря» Адама и «прядильщицу» Еву. Эпиграмма кратка, состоит из двух строк, и, наверное, не зная, когда и в связи с какими событиями она была написана, непросто понять её смысл. Желая раскрыть иронию этой эпиграммы в большей степени, предлагаю читателю свой вольный перевод.

Когда с сохой ходил Адам,

А Ева пряла понемногу,

Где феодал был, врущий нам,

Что власть дана ему от бога?

2

Написано под портретом Шекспира – гравюрой Мартина Дройсхута – в первом издании пьес Шекспира.

3

Бен Джонсон (1574-1637) – английский поэт, драматург, автор многочисленных пьес, соратник Шекспира.

Почти полное собрание пьес Шекспира (так называемое Первое фолио) было опубликовано в 1623 году, через 7 лет после его смерти.

4

Яков I – король Англии (годы правления 1603-1625), оставил после себя поэтическое наследие

5

Марк Валерий Марциал (40-104) – римский поэт-эпиграммист. Писал эпиграммы на императора Домициана (годы правления 81-96).

6

Multum in parvo – Многое в малом (латинское выражение)

7

Монтакьют-Хаус (Montacute House) – особняк поздней Елизаветинской эпохи с садом в Монтакьют. Образец английской архитектуры готики и ренессанса.

8

Благодаря коническим сводам Шепчущей Галереи в соборе английского города Глостера произнесённые звуки отражаются так, что их можно чётко слышать, находясь далеко от источника звука.

9

Апостол Пётр (греч. Απόστολος Πέτρος; умер около 67 года в Риме) – один из двенадцати апостолов (ближайших учеников) Иисуса Христа. Вместе с апостолом Павлом называется первоверховным апостолом. Первоначальное имя апостола было Симон (иврит ‏שמעון‏ – Шимон). Имя Пётр (Petrus, от греч. πέτρως – камень) возникло от прозвища Кифа (арамейский כאפא – камень), которое ему дал Иисус. На мой взгляд, эпиграмма с учётом «превращения Симона в Петра» очень остроумна.

10

Джон Мильтон (1608-1674) – английский поэт, политический деятель и мыслитель.

11

На Тайной вечере Иисус Христос сказал Петру, что тот трижды отречётся от него до того, как пропоёт петух. Пётр обещал, что не отречётся, но в ночь после ареста Иисуса в Гефсиманском саду Пётр, как и предсказал Иисус, трижды отрёкся от него прежде, чем пропел петух. Позже Пётр искренне покаялся и был прощён Господом.

12

Название эпиграммы взято из Экклезиаста (книги, входящей в состав Ветхого Завета Библии).

«Не проворным достаётся бег, не храбрым – победа, не мудрым – хлеб, и не у разумных – богатство, и не искусным – благорасположение, но время и случай для всех их.»

13

Френсис Дрейк (1540-1596) – английский мореплаватель, военно-морской офицер и исследователь. Совершил кругосветное плавание с 1577 по 1580 год.

14

Под изображением Мильтона в четвёртом издании «Потерянного рая».

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английские эпиграммы и эпитафии XIV-XIX веков в переводах автора»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английские эпиграммы и эпитафии XIV-XIX веков в переводах автора» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английские эпиграммы и эпитафии XIV-XIX веков в переводах автора»

Обсуждение, отзывы о книге «Английские эпиграммы и эпитафии XIV-XIX веков в переводах автора» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x