Сергей Торопцев - Цзян Куй. И был мне сон. Стихи. Перевел с китайского Сергей Торопцев

Здесь есть возможность читать онлайн «Сергей Торопцев - Цзян Куй. И был мне сон. Стихи. Перевел с китайского Сергей Торопцев» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2019, Издательство: Array SelfPub.ru, Жанр: foreign_poetry, Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Цзян Куй. И был мне сон. Стихи. Перевел с китайского Сергей Торопцев: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Цзян Куй. И был мне сон. Стихи. Перевел с китайского Сергей Торопцев»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Цзян Куй (1155-1221) – поэт, музыкант, каллиграф. Лирик с трагедийным мироощущением. Его основные мотивы любовь и странничество. Его стихи – непроявленные сны; реальность – лишь то, в чем существует его поэтическое Я. Поэзия неотрывно сливается с музыкой в эмоциональном взрыве, это исповедальность, форма речи, эманация – и как выплеск души, и как проявление Универсума. Поэтический язык изобилует уходящими вглубь коннотациями, метафорами, эвфемизмами, с подтекстом, в метареальности сливающим придымленные образы со сферой личного.Для обложки использована картина художника Чжэн Чанфу из личного собрания переводчика.

Цзян Куй. И был мне сон. Стихи. Перевел с китайского Сергей Торопцев — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Цзян Куй. И был мне сон. Стихи. Перевел с китайского Сергей Торопцев», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

88

Мелодию «Цилян фань» («Уныние обволакивает») Цзян Куй сочинил в 1191 г. в Хэфэй.

89

Поселение, где в старости жил поэт Сыма Сянжу.

90

Поэт 5 в. Се Чжуан.

91

Написано в 1193 г. Зеркальное озеро: у города Шаосин, совр. пров. Чжэцзян. Хуан Цинчан – друг поэта.

92

Поэт 5 в., в следующих двух строках – реминисценция его «Оды прощания» (Бе фу).

93

Сюжет из старинных хроник «Записи о небывальщине» (Ивэнь шилу), 4-5 вв.

94

Мелодию «Линлун сы фань» («Колокольный звон на четыре лада»), сочиненную поэтом Чжоу Банъянем, Цзян Куй в 1193 г. транспонировал для медных колоколов, когда находился в Юэ – предположительно, в г.Шаосин (пров. Чжэцзян).

95

1194 г. Мелодию «Иншэн жао хунлоу» («Щебет иволг над домом веселья») сочинил Цзян Куй.

96

Пинфу (Чжан Цзянь): близкий друг и покровитель Цзян Куя.

97

Сиху: одно из красивейших мест Китая, находится на территории совр. пров. Цзянсу (У, Юэ – древние название этих мест); Одинокий пик, Западная деревня – локализуются близ Сиху.

98

Каменная дамба около древнего моста в Сучжоу. Река Усун сейчас называется Сунцзян.

99

Новогодний Праздник фонарей. Стихотворение написано в начале 1196 г.

100

1196 г.

101

Район около совр. города Уси, пров.Цзянсу. Там находилась усадьба Чжан Цзяня, покровителя поэта.

102

Подразумевается г. Хэфэй, где жила возлюбленная поэта, с которой он расстался в 1191 г.

103

Аллюзия к стихам правителя княжества Хуайнань и философа Лю Ань (2 в до н.э.), а также намек на завершение романа поэта с возлюбленной, жившей на территории Хуайнань.

104

1196 г. Мелодию «Гэ си мэй лин» («Песенка о сливе на том берегу») сочинил Цзян Куй.

105

Город в пров. Цзянсу.

106

1191 г. А стихотворение написано в 1196 г.

107

Поэт Фань Чэнда.

108

Хучжоу, пров. Чжэцзян.

109

Друзья поэта.

110

Пров. Чжэцзян.

111

Пров. Цзянсу.

112

1196 г.

113

Чжан Гунфу: поэт; Чжан Дакэ: его брат, жил в г. Линьань (совр. Ханчжоу).

114

Юй Синь: лирический поэт 6 в.

115

Распространенный образ в поэзии: жена шьет уехавшему мужу одежду, грустя в одинокой спальне.

116

«В седьмую [луну] – мы в поле сверчка найдём, / В восьмую – сверчок уже здесь, под крышей. / В девятую он заползает в дом, / В десятую – он под постелью слышен!» («Шицзин», пер. А.А.Штукина).

117

Написано в 1197 г. Поэт вспоминает свою былую любовь, с которой они расстались 6 лет назад.

118

Написано в 1197 г.

119

Река Фэй берет свое начало на склонах горы близ г. Хэфэй, где жила возлюбленная поэта, с которой он расстался в 1191 г., а это стихотворение написал через 6 лет – в 1197 г.

120

Написано в 1197 г. В стихотворении речь идет о новогодних празднествах: «вчера» – это подготовка фигурных фонарей (см. «Одиннадцатой ночью новогоднего месяца любуюсь фонарями»), «сегодня» – пятнадцатый день первого месяца, канун Праздника фонарей, веселая ночь (именно в этот день 6 лет назад он расстался с возлюбленной, и ему не до радостей жизни; см. также «И был мне сон на Новый год»), а назавтра поэт попытался влиться в гуляющую толпу (см. «В шестнадцатую ночь нового года вышел из дома»), но грусть не оставила его.

121

Крупный поэт 9 в. Здесь – самоназвание: кто поймет, что пришел к ним поэт?

122

Написано в 1197 г. Шестнадцатая ночь – это вторая ночь новогоднего Праздника фонарей.

123

Из цветников Янчжоу весна уходила позже обычного.

124

Янчжоу издревле славился своими 24 мостами.

125

У поэта 11 в. Лю Баня была не сохранившаяся серия стихов о пионах.

126

Написано в 1202 г.

127

Написано в 1202 г. Цянь – вельможа, у которого поэт гостил не раз, и вновь приехал уже после его смерти.

128

Аллюзия к Таое (Листок персика), любимой жене известного каллиграфа Ван Сичжи (4 в.).

129

Время написания не известно. Пинфу (Чжан Цзянь): близкий друг и покровитель поэта. Шуточное стихотворение написано для Пинфу, решившего взять наложницу.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Цзян Куй. И был мне сон. Стихи. Перевел с китайского Сергей Торопцев»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Цзян Куй. И был мне сон. Стихи. Перевел с китайского Сергей Торопцев» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Цзян Куй. И был мне сон. Стихи. Перевел с китайского Сергей Торопцев»

Обсуждение, отзывы о книге «Цзян Куй. И был мне сон. Стихи. Перевел с китайского Сергей Торопцев» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x