Стр. 349. Пистоль — старинная золотая монета ценностью около десяти франков.
Ливр и денье — старинные французские денежные «единицы», приблизительно соответствующие современному франку и сантиму.
…это только из восьми процентов. — Этот процент значительно выше установленного в те времена законом.
Стр. 356. Омальская саржа — ткань, выделываемая в алжирском городе Омале.
Стр. 356. …любовников — Гамбо и Масеи. — Старинная популярная повесть «История любви Гамбо и Масеи» часто служила сюжетом для рисунков на гобеленах и обойных тканях.
Сошки — подставки для мушкета при стрельбе с упора.
Стр. 357. Панург — персонаж романа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль».
Стр. 361. …турецкого султана женила бы на республике венецианской. — Выражение, заимствованное из романа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» (кн. III, гл. 41). С XV в. Турция и Венецианская республика находились во враждебных отношениях.
Стр. 363. Приам — престарелый троянский царь.
Нестор — старейший греческий царь, участник Троянской войны.
Анхиз — старец, отец троянского героя Энея.
Стр. 392. …бежал из Неаполя от беспорядков… — Можно предположить, что речь идет о неаполитанском восстании 1647–1648 гг., руководимом Мазаниелло.
ГОСПОДИН ДЕ ПУРСОНЬЯК
MONSIEUR DE POURCEAUGNÁC
Первое представление комедии было дано в саду королевского замка Шамбор 6 октября 1669 года. В театре Пале-Рояль поставлена 15 ноября 1669 года. Роль господина де Пурсоньяка исполнял Мольер.
Первое издание комедии относится к 1670 году («Monsieur de Pourceaugnac», éd. J. Ribou, 1670).
Русские переводы:
Петр Вейнберг, «Господин де Пурсоньяк», комедия-балет — в Собр. соч. Мольера, изд. О. И. Бакста, 1884 г., т. III; Н. Минский, в изд. Брокгауз и Эфрон, 1913,
Первые постановки в России:
В Москве в Малом театре (1867) с участием П. М. Садовского и Н. И. Музиля и там же в 1878 году с В. А. Макшеевым в заглавной роли.
В советские годы наиболее интересны постановки «Господина де Пурсоньяка» в Ленинграде в Театре народной комедии (1921) и в Москве в Райдрамтеатре МОНО (1924), постановка Е. Б. Вильнера, в Театре сатиры (1938), постановка Н. М. Горчакова.
Стр. 396. Пурсоньяк. — Фамилия «Пурсоньяк» происходит от французского слова «pourceau» — свинья, боров. Имя Сбригани — от итальянского слова «sbricco» — разбойник.
Стр. 400. Лиможский адвокат. — Уроженцы Лиможа со времен романа Рабле считались тупоумными и чванливыми.
Стр. 406. Асессор — судебная должность.
Стр. 407. Перигорский дворянин. — Перигор — область в средневековой Франции.
Стр. 409. Гален (131–201) — выдающийся древнеримский врач, считавшийся авторитетом у средневековых медиков.
Стр. 414. Флеботомия — вскрытие кровеносных сосудов.
…колагогическими, меланогогическими… — средневековые медицинские термины.
Стр. 432. Цивилист — юрист по гражданским делам.
Юстиниан, Папиньян и т. д. — знаменитые в древности юристы.
Стр. 441. Панталоне — комическая маска старого венецианского купца из итальянской комедии дель арте.
Стр. 442. Пляска бискайцев — Бискаец — житель Бискайи, комический персонаж испанской народной комедии XVI в.
МЕЩАНИН ВО ДВОРЯНСТВЕ
LE BOURGEOIS GENTILHOMME
Первое представление комедии было дано в королевском замке Шамбор 14 октября 1670 года. Непосредственным поводом написания комедии было указание Людовика XIV, данное Мольеру, — высмеять турецкие церемонии. Оскорбленный фразой турецкого посла, что на лошади его повелителя больше драгоценных камней, чем на короле Франции, Людовик сперва велел засадить турка под домашний арест, а затем, выслав его из Франции, устроил такую своеобразную «месть».
В театре Пале-Рояль комедия была показана 23 ноября того же года. Роль господина Журдена исполнял Мольер.
Первое издание комедии вышло в 1670 г. («Le Bourgeois gentilhomme», éd. Le Monnier, 1671).
Первые русские переводы:
«Мещанин во дворянстве», комедия с балетом в пяти действиях, перевод Петра Свистунова, СПб. 1761; изд. 2-е, М. 1788.
Читать дальше