Клеант. Не тревожьтесь: они в надежном месте, я за них отвечаю, и вообще все зависит от меня. Я только жду вашего решения. Предоставляю вам на выбор — или отдать мне Мариану, или проститься со шкатулкой.
Гарпагон.Ты ничего из нее не вынул?
Клеант. Ничего. Матушка Марианы уже объявила, что ей все равно, вы или я, — как сама Мариана хочет. Итак, дело за вами.
Мариана (Клеанту). Вы еще не знаете, что теперь этого согласия уже недостаточно: небо возвратило мне не только брата (указывает на Валера), но и отца. (Указывает на Ансельма.) Что-то он скажет?
Ансельм.Неужто я вернулся к вам, дети мои, для того, чтобы противиться вашим желаниям? Сознайтесь, господин Гарпагон, что для молодой девушки сын всегда будет больше по сердцу, чем отец. Не заставляйте же меня тратить лишние слова, возьмите пример с меня и соглашайтесь на обе свадьбы.
Гарпагон.Пока я не увижу моей шкатулки, я ничего не скажу.
Клеант. Она цела и невредима.
Гарпагон.На приданое денег у меня нет.
Ансельм.У меня найдутся. Об этом не беспокойтесь.
Гарпагон.Вы принимаете на себя все расходы по обеим свадьбам?
Ансельм.Да, принимаю. Вы удовлетворены?
Гарпагон.Да, но вы должны сшить мне к этим свадьбам новое платье.
Ансельм.Идет. А теперь можно и повеселиться.
Комиссар. Стойте, господа, стойте, не торопитесь. А кто мне заплатит за составление акта?
Гарпагон.На что нам ваш акт?
Комиссар. Выходит, я даром трудился?
Гарпагон (указывая на Жака). Вот вам вместо платы: можете его повесить.
Жак.Как же после этого жить на свете? Скажешь правду — бьют палкой, солжешь — хотят повесить.
Ансельм.Уж вы его простите, господин Гарпагон!
Гарпагон.А комиссару заплатите?
Ансельм.Так и быть. Ну, детки, поспешим обрадовать вашу матушку.
Гарпагон.А я поспешу к моей милой шкатулочке!
Господин де Пурсоньяк
Перевод Н. Аверьяновой
Комедия в трех действиях
{124}
Господин де Пурсоньяк {125} .
Оронт.
Жюли— дочь Оронта.
Эраст— молодой человек, влюбленный в Жюли.
Сбригани— неаполитанец, посредник в сердечных делах.
Нерина— посредница в сердечных делах.
Люсетта— мнимая гасконка.
Дети.
Первый доктор.
Второй доктор.
Аптекарь.
Крестьянин.
Крестьянка.
Первый солдат швейцарской гвардии.
Второй солдат швейцарской гвардии.
Полицейский офицер.
Первый страж.
Второй страж.
Лакеи.
Действующие лица балета
Певица.
Два певца.
Музыканты.
Танцоры.
Два балетмейстера.
Два пажа,танцующие.
Четверо любопытных,танцующие.
Два солдата швейцарской гвардии,танцующие.
Два смешных медика.
Шуты.
Два адвоката,поющие.
Два прокурора,танцующие.
Двое полицейских.
Цыганка,поющая.
Цыган,поющий.
Маски,поющие и танцующие.
Действие происходит в Париже.
Эраст, певица, два певца, музыканты, танцоры.
Эраст (музыкантам и танцорам). Исполняйте в точности мои распоряжения, касающиеся серенады, а я уйду и больше здесь уже не покажусь. (Уходит.)
Певица, два певца, музыканты, танцоры.
Серенада состоит из пения, музыки и танцев. Слова намекают на отношения между Эрастом и Жюли и выражают чувства двух влюбленных, которым препятствуют их упрямые родители.
Певица
О ночь! На все глаза целительной рукою
Накинь покров волшебный сна
И лишь того не принуждай к покою,
Кого избрал Амур своим слугою.
О ночь! Твой мрак и тишина
Желаннее, чем день прекрасный,
Для ласковых речей, для вздохов неги страстной.
Первый певец
Как хорошо в полночный час
Вздыхать и таять в неге страстной,
Когда в сердцах горит огонь согласный,
Когда враждебных не боишься глаз,
Когда дневной тиран настичь не может нас!
Как хорошо в полночный час
Вздыхать и таять в неге страстной,
Когда в сердцах горит огонь согласный!
Читать дальше