Валер (с гордым видом надевая шляпу). Я ничего не боюсь. Если вам знаком Неаполь, то должен быть знаком и дон Томазо д’Альбурчи.
Ансельм.Конечно, знаком. Мне ли его не знать?
Гарпагон.Дон Томазо, дон Мартино — мне-то какое до них дело? (У видав у что горят две свечи, одну из них задувает.)
Ансельм.Пожалуйста, не перебивайте. Послушаем, что он скажет.
Валер. Я хочу сказать, что он — мой отец.
Ансельм.Дон Томазо?
Валер. Да.
Ансельм.Полноте! Придумайте что-нибудь поудачнее, а этим нас не обманете и себя не спасете.
Валер. Прошу вас быть осторожнее в выражениях. Я вас не обманываю и могу это доказать.
Ансельм.Как! Вы осмеливаетесь утверждать, что вы — сын дона Томазо д’Альбурчи?
Валер. Да, осмеливаюсь — и готов подтвердить это где угодно.
Ансельм.Неслыханная дерзость! Так знайте же — и да будет вам стыдно, — что шестнадцать лет назад, если не больше, этот человек погиб в море с женой и детьми, когда бежал из Неаполя от беспорядков {123} и преследований вместе с другими благородными семействами.
Валер.Да. Но знайте же и вы — и да будет вам стыдно, — что его семилетнего сына и одного из слуг подобрал испанский корабль, и этот спасенный сын — я! Капитан корабля пожалел меня, приютил и воспитал, как родного сына. Потом я вступил в военную службу. Вскоре я узнал, что мой отец, которого я считал умершим, жив. Я отправился на поиски, и здесь небо уготовило мне встречу с прелестной Элизой. Ее красота пленила меня. Моя страстная любовь, а также суровость ее отца вынудили меня проникнуть под чужим именем в этот дом, а на поиски родителей я отправил другого человека.
Ансельм.Но чем вы докажете, что это не сказка, а быль?
Валер. Доказательства и свидетели налицо: капитан корабля, рубиновая печать моего отца, агатовый браслет, который мать надела мне на руку, и старик Пьетро — тот самый слуга, который спасся вместе со мной во время кораблекрушения.
Мариана. Ах, теперь и я могу подтвердить, что вы не обманщик! Из ваших слов явствует, что вы — мой брат.
Валер. Я — ваш брат?
Мариана. Да. Сердце мое забилось при первых же твоих словах. А как матушка-то будет рада! Она часто рассказывала мне о наших злоключениях. Бог не попустил и нашей гибели при кораблекрушении, но мы променяли смерть на неволю: нас спасли корсары. Через десять лет, и то случайно, мы вырвались на свободу и вернулись в Неаполь. Оказалось, что все наше имущество продано, а об отце ни слуху ни духу. Тогда мы перебрались в Геную — там матушке удалось собрать жалкие крохи, оставшиеся от расхищенного наследства, но ее родня дурно обошлась с нею; она приехала сюда и здесь еле-еле сводит концы с концами.
Ансельм.О небо! Нет предела твоему могуществу. Обнимите меня, дети, и порадуйтесь вместе с вашим отцом.
Валер. Так вы — наш отец?
Мариана. А матушка вас оплакивала!
Ансельм.Да, дочь моя, да, сын мой, я дон Томазо д’Альбурчи. Небо спасло меня от гибели в морской пучине и от разорения: все деньги были при мне. Шестнадцать с лишком лет считал я вас всех погибшими и наконец, после долгих скитаний, вздумал искать счастья в новом браке, в новой семье, вздумал жениться на кроткой и благородной девушке. Возвращаться в Неаполь я не рискнул и решил покинуть его навсегда. Мне удалось заглазно продать имущество, и я поселился здесь под именем Ансельма, чтобы прежнее мое имя не напоминало мне о былых невзгодах.
Гарпагон.Так это ваш сын?
Ансельм.Да.
Гарпагон.В таком случае потрудитесь уплатить мне десять тысяч экю, которые он у меня украл.
Ансельм.Он? У вас украл?
Гарпагон.Да, он.
Валер. Кто это вам сказал?
Гарпагон.Жак.
Валер (Жаку). Ты это говорил?
Жак.Вы же видите, что я молчу.
Гарпагон.Комиссар записал его показания.
Валер. И вы думаете, что я способен на такую подлость?
Гарпагон.Там уж способен ли, нет ли, а денежки мои подай!
Те же, Клеант и Лафлеш.
Клеант. Успокойтесь, батюшка, и никого не обвиняйте. Я кое-что узнал о вашей пропаже и пришел вам сказать, что если вы позволите мне жениться на Мариане, то деньги будут вам возвращены.
Гарпагон.Где они?
Читать дальше