Лука.Покорнейше прошу, господин лекарь, оставьте мою жену в покое.
Сганарель. Как! Это ваша жена?
Лука.Да.
Сганарель.А я и не знал. Рад за вас и за вас тоже, сударыня. (Делает вид, будто хочет обнять Луку, и обнимает кормилицу.)
Лука (отталкивает Сганареля и становится между ним и женой). Потише, потише, сударь!
Сганарель.Уверяю вас, я в восторге от того, что вы пребываете в брачном союзе. Я ее поздравляю с таким мужем, а вас, сударь, с такой умной, красивой и статной женой. (Опять делает вид, что хочет обнять Луку, тот раскрывает объятия, но Сганарель увертывается и снова обнимает кормилицу.)
Лука (отталкивает его). Эй, эй, нельзя ли без таких поздравлений.
Сганарель.Как! Вы не хотите, чтобы я вместе с вами радовался столь счастливому союзу?
Лука.Со мной радуйтесь сколько вашей душе угодно, а с моей женой не разводите этих антимоний.
Сганарель.Но ведь я одинаково радуюсь за вас обоих, и если я обнимаю, вас, чтобы выразить свои чувства, то могу обнять и ее для того же самого. (Продолжает ту же игру.)
Лука (в третий раз отталкивает его). Да оставьте вы, господин лекарь, эти шутки!
Те же и Жеронт.
Жеронт.Сейчас, сударь, сюда приведут мою дочь.
Сганарель. Я жду ее, сударь, и медицина тоже.
Жеронт.А где же медицина?
Сганарель (показывая на свой лоб). Здесь!
Жеронт.Отлично.
Сганарель.Но так как я интересуюсь всем вашим семейством, то мне нужно еще попробовать молоко кормилицы и освидетельствовать ее грудь. (Подходит к Жаклине.)
Лука (отталкивает его так, что Сганарель невольно делает пируэт). Ничего! Ничего! И без этого обойдется!
Сганарель. Лекарь обязан осматривать соски кормилиц.
Лука.Слуга покорный! Эдак еще и не то можно на обязанности свалить.
Сганарель.Что за наглость чинить препятствия лекарю! Пошел вон!
Лука.Как бы не так!
Сганарель (скосив на него глаза). Вот возьму и напущу на тебя лихорадку!
Жаклина (хватает Луку за руку, да так, что он тоже невольно делает пируэт). Убирайся-ка отсюда подобру-поздорову. Я не маленькая и уж сумею за себя постоять, ежели он что-нибудь такое сделает.
Лука.Не желаю, чтобы он тебя щупал!
Сганарель.Скажите на милость! Мужлан, а туда же, ревнует!
Жеронт.Вот моя дочь.
Те же и Люсинда.
Сганарель.Так это и есть больная?
Жеронт.Да. Она моя единственная дочь, и я буду несчастнейшим человеком в мире, если она умрет.
Сганарель.Этого она не сделает. Умирать без предписания врача не полагается.
Жеронт.Дайте стул.
Сганарель (усаживается между Жеронтом и Люсиндой). Больная очень недурна, и я ручаюсь, что она придется по вкусу любому здоровому мужчине.
Жеронт.Сударь! Вы заставили ее улыбнуться!
Сганарель.Тем лучше. Если лекарь заставляет больного улыбаться — это наилучший признак. (Люсинде.) Итак, в чем, собственно, дело? Что с вами? Где вы чувствуете боль?
Люсинда (показывает рукой на рот, голову и горло). Хан-хи-хон-хан!
Сганарель.Что? Что вы там толкуете?
Люсинда (с той же жестикуляцией). Хан-хи-хон-хан-хан-хи-хон!
Сганарель.Чего?
Люсинда.Хан-хи-хон!
Сганарель.Хан-хи-хон-хан-хи! Ни черта не понимаю! Что за тарабарщина такая?
Жеронт.Сударь! В этом и заключается ее болезнь. Она лишилась языка, и никто до сих пор не может определить, отчего с ней стряслась эдакая беда. Из-за этого пришлось отложить ее свадьбу.
Сганарель.Почему?
Жеронт.Жених хочет дождаться, чтобы она выздоровела, и тогда уже вести ее к венцу.
Сганарель.Какой же это дурень отказывается от немой жены? Дал бы господь моей жене заболеть этой болезнью, я бы уж не стал ее лечить.
Жеронт.Мы покорнейше просим вас, сударь, приложить все старания и вылечить мою дочь.
Сганарель.Ну, насчет этого будьте спокойны! А скажите-ка, очень она страдает от своей болезни?
Жеронт.Очень, сударь.
Сганарель.Тем лучше. И сильные у нее бывают боли?
Жеронт.Очень сильные.
Сганарель.Прекрасно! А ходит она кое-куда?
Читать дальше