Брандмайор. Потому что… Простите, у меня приказ тушить все пожары в городе.
Г-жа Мартен. Все?
Брандмайор. Да, все.
Г-жа Смит (смущаясь). Не знаю… не думаю… пойти посмотреть?
Г-н Смит (принюхивается). По-моему, ничего. Жареным вроде не пахнет.
Брандмайор (в отчаянии). Как — ничего? Может, огонек в камине, может, искра в погребе или на чердаке? Ну, хоть маленький пожарчик, на худой конец?
Г-жа Смит. Послушайте, мне жаль вас огорчать, но, кажется, сейчас у нас порядок. Но обещаю вас предупредить, как только будет повод к беспокойству.
Брандмайор. Уж непременно. Буду вам обязан.
Г-жа Смит. Договорились.
Брандмайор (супругам Мартен). А у вас ничего не горит?
Г-жа Мартен. К несчастью, ничего.
Г-н Мартен (брандмайору). Плохи дела.
Брандмайор. Очень плохи. Ничего масштабного. Так, по мелочи — то камин, то сарай. Доходов никаких. А если производительность невелика, то и премиальных не платят.
Г-н Смит. Все плохо. И везде. Год такой — и для торговли, и для сельского хозяйства, и для пожаров…
Г-н Мартен. Ни хлеба, ни огня.
Брандмайор. Нет даже наводнений.
Г-жа Смит. Но сахар есть.
Г-н Смит. Потому что сахар мы покупаем за границей.
Г-жа Мартен. Да, пожары там не купишь. Налоги задушат.
Брандмайор. Впрочем, были один или два случая, отравление газом, но это тоже большая редкость. На прошлой неделе одна молодая дама задохнулась. Забыла газ закрыть.
Г-жа Мартен. Забыла?
Брандмайор. Да нет, она просто думала, что это расческа.
Г-н Смит. Всегда опасно что-то перепутать!
Г-жа Смит. А к торговцу спичками вы ходили?
Брандмайор. Бесполезно. Он застрахован.
Г-н Мартен. Тогда зайдите от моего имени к Уэйк-филдскому викарию.
Брандмайор. Я не имею права тушить пожары у духовных лиц. Епископ не позволит. Свой огонь они гасят сами или с помощью весталок.
Г-н Смит. Попробуйте зайти к Дюрану.
Брандмайор. Не могу. Он же не англичанин. У него только вид на жительство. А они могут иметь свой дом, но не имеют права тушить пожары.
Г-жа Смит. И все же, помните, в прошлом году у него был пожар, и пожар потушили.
Брандмайор. Он сам тушил. Тайно. А я доносить не стал.
Г-н Смит. И я.
Г-жа Смит. Господин брандмайор, раз уж вы не спешите, посидите у нас. Нам приятно.
Брандмайор. Так, может, рассказать вам несколько анекдотов?
Г-жа Смит. Конечно. Как это любезно с вашей стороны. (Целует его.)
Г-н Смит, г-жа и г-н Мартен. Да, да, давайте анекдоты! Браво!
Аплодируют.
Г-н Смит. Самое интересное, что все истории пожарных правдивы. Все они основаны на собственном опыте.
Брандмайор. Я всегда рассказываю лишь то, что пережил сам. Все из жизни, только из жизни. А не из книг.
Г-н Мартен. Совершенно верно, правда не в книгах, а в жизни.
Г-жа Смит. Начинайте.
Г-н Мартен. Начинайте!
Г-жа Мартен. Помолчим, он начнет.
Брандмайор (долго откашливается). Извините. Не смотрите на меня. Я стесняюсь. Я ведь робок.
Г-жа Смит. Он прелестен! (Целует его.)
Брандмайор. И все же я начну. Обещайте не слушать.
Г-жа Мартен. Но если нам не слушать, то вас мы не услышим.
Брандмайор. Я просто об этом не подумал.
Г-жа Смит. Я говорю вам: он ребенок.
Г-н Мартен, г-н Смит. О милое дитя! (Целуют его.)
Г-жа Мартен. Смелее!
Брандмайор. Ну так вот. (Снова откашливается, затем начинает говорить, голос его дрожит от волнения.) Экспериментальная басня «Собака и бык». Однажды другой бык спросил у другой собаки: «Почему ты не глотаешь свой хобот?» «Извини, — ответила собака, — я ведь думала, что я слон».
Г-жа Мартен. А какова мораль?
Брандмайор. Мораль ищите сами.
Г-н Смит. Он прав!
Г-жа Смит (сердито). Другую басню!
Брандмайор. Маленький теленок объелся толченого стекла. Поэтому ему пришлось рожать. И родил он корову. Но он был мальчик, поэтому корова не могла назвать его мамой. Не могла она звать его папой — ведь он был слишком мал. Тогда теленку пришлось жениться на ком-то, и мэрия приняла все меры, необходимые согласно моде.
Читать дальше