Те же и Мэри.
Мэри. Теперь Элизабет и Дональд слишком счастливы, чтобы услышать мои слова. И я могу открыть вам тайну. Элизабет — вовсе не Элизабет, а Дональд — вовсе не Дональд. И вот вам доказательство: ребенок, о котором говорил Дональд, — не дочь Элизабет; это совсем другой ребенок. И у дочки Дональда, и у дочки Элизабет один глаз белый, а другой красный. Но у дочки Дональда правый глаз белый, а левый красный, в то время как у дочки Элизабет красный глаз правый, а белый — левый. Итак, вся строгая система аргументов Дональда рушится, наткнувшись на этот крайний аргумент, опровергающий всю его теорию. Несмотря на необыкновенные совпадения, которые внешне кажутся вполне доказательными, Дональд и Элизабет, не являясь родителями одного и того же ребенка, не настоящие Дональд и Элизабет. Он напрасно думает, что он Дональд. Она напрасно думает, что она Элизабет. Они жестоко заблуждаются. Но кто же настоящий Дональд? И кто же настоящая Элизабет? Кому нужно, чтобы они продолжали заблуждаться? Не знаю. Не надо и пытаться что-то разгадать. Пусть все остается как есть. (Проходит несколько шагов по направлению к двери, потом возвращается и говорит, обращаясь к публике.) А мое настоящее имя — Шерлок Холмс! (Уходит.)
Те же без Мэри.
Часы бьют без всякого порядка. Через некоторое время господин и госпожа Мартен отодвигаются друг от друга и усаживаются на те места, где они сидели вначале.
Г-н Мартен. Забудем, darling, обо всем, что было прежде. Мы снова обрели друг друга, не станем же теряться и будем жить как прежде.
Г-жа Мартен. Да, darling.
Те же и Смиты. Господин и госпожа Смит появляются справа. Одеты по-прежнему.
Г-жа Смит. Здравствуйте, друзья. Извините, что мы заставили вас ждать. Как только мы узнали, что вы хотите навестить нас без всякого предупреждения, мы подумали, что должны принять вас по всем законам гостеприимства и поспешили надеть на себя вечерние туалеты.
Г-н Смит (в ярости). Мы целый день ничего не ели. И ждем вас уже четыре часа. Почему вы задержались?
Господин и госпожа Смит садятся напротив гостей. Бой часов подчеркивает реплики — громче или тише в зависимости от обстоятельств. Мартены (особенно она) подавлены и смущены. Поэтому разговор не вяжется, и вначале слова подыскиваются с трудом. Сначала все молчат, затем идут паузы и заминки.
Г-н Смит. Гм…
Пауза.
Г-жа Смит. Гм… Гм…
Г-жа Мартен. Гм, гм, гм…
Пауза.
Г-н Мартен. Гм, гм, гм, гм…
Пауза .
Г-жа Мартен. Да, действительно…
Пауза .
Г-н Мартен. У всех у нас насморк.
Пауза .
Г-н Смит. И все же не холодно.
Пауза .
Г-жа Смит. И сквозняков нет.
Пауза .
Г-н Мартен. О, к счастью, нет.
Пауза .
Г-н Смит. О-хо-хо-хо!
Пауза .
Г-н Мартен. Вам грустно?
Пауза .
Г-жа Смит. Да нет, ему гнусно!
Пауза .
Г-жа Мартен. О, мсье, в вашем-то возрасте не надо бы…
Пауза .
Г-н Смит. А разве есть у сердца возраст?
Пауза .
Г-н Мартен. Вы правы.
Пауза .
Г-жа Смит. Так говорят.
Пауза .
Г-жа Мартен. Но говорят ведь и обратное.
Пауза .
Г-н Смит. А истина — как раз посередине.
Пауза .
Г-н Мартен. Это верно.
Пауза .
Г-жа Смит (супругам Мартен). Вы много путешествуете и могли бы нам рассказать что-то интересное.
Г-н Мартен (жене). Скажи-ка, дорогая, что ты сегодня видела?
Г-жа Мартен. Да нет, не надо — мне не поверят.
Г-н Смит. Ведь мы не станем сомневаться в истинности ваших слов.
Г-жа Смит. И если вы так думаете, мы обидимся.
Г-н Мартен (жене). Да, дорогая, если ты так думаешь, то им станет обидно.
Г-жа Мартен (любезно). Итак, я нынче наблюдала нечто невероятное! Немыслимое!
Г-н Мартен. Говори, дорогая!
Г-н Смит. Это, наверное, очень забавно!
Г-жа Смит. Рассказывайте же!
Г-жа Мартен. Итак, сегодня я пошла на рынок овощей купить. Они все дорожают…
Г-жа Смит. То ли еще будет!
Г-н Смит. Дорогая, гадкая, не перебивай.
Г-жа Мартен. На улице, возле одного кафе, я увидела мужчину. Одет прилично, лет примерно пятьдесят, даже меньше. И он…
Читать дальше