СУИНБЁРН. Чтобы имитировать анус леди Рэнли.
РОССЕТТИ. В Китае считают, что это приносит удачу.
КРИСТИНА. Имитировать анус леди?
ДЖЕЙН. Нет, не может такого быть.
РОССЕТТИ. Клянусь, я и представить себе не мог, что он сдох.
ДЖЕЙН. А по какой причине, по-твоему, он не вылезал из-под дивана?
РОССЕТТИ. Я думал, он дуется на меня. Не знаю, почему мне так не везет с животными. Я не сомневался, что мои сони впали в зимнюю спячку. Даже сделал им маленькие домики. Откуда я мог знать, что они умерли? Я думал, что сони и должны так пахнуть. Потом на меня напали полчища жуков. Я завел черепах, чтобы они их съели, но жуки съели черепах. Хорошо получилось только с броненосцами. Я думал, воздух Челси для них влажноват, но они разбежались по соседям и стали плодиться, как головные вши. Теперь их сотни, что вниз, что вверх по течению Темзы. Они везде, и такие шустрые. Они у всех, но только не у меня. Извозчик рассказал мне, что на днях его бабушка заявила ему, будто видела гигантскую крысу, закованную в броню. Он решил, что она рехнулась и отправил бабулю в дурдом. Все, к чему я прикасаюсь, похоже, исчезает или умирает.
СУИНБЁРН. Включая женщин.
РОССЕТТИ. Не понял?
СУИНБЁРН. Все нормально.
РОССЕТТИ. И что ты хотел этим сказать?
ДЖЕЙН. Ничего он не хотел этим сказать. В том, что говорит Суинбёрн, никакого смысла нет. Ему просто нравился звук собственного голоса. Или ты не читал его стихи?
РОССЕТТИ. Он намекал на Лиззи. Он до сих пор думает, что я ее убил.
СУИНБЁРН. Извини. Забудь.
ДЖЕЙН. Никто не думает, что ты ее убил.
РОЗА ( поднимает голову, обращается к РЁСКИНУ ). Так убил он ее или нет?
( ЛИЗЗИ и РОССЕТТИ )
ЛИЗЗИ. Я работала у модистки, и в магазин зашли Уолтер Деверелл и его мать. Я увидела, что он слишком пристально смотрит на меня и занервничала, а потом он перегнулся через прилавок и спросил, не соглашусь ли я позировать для его Виолы. Я понятия не имела, о чем он говорит. Подумала, что он обращается ко мне с неприличным предложением, как-то связанном с музыкальным инструментом. Уже собралась позвать констебля, но его мать объяснила мне, что Уолтер – добропорядочный гражданин, хотя позже я убедилась, что она далека от истины, а как только я поняла, что он пишет картину по мотивам «Двенадцатой ночи», позволила ему убедить меня. Потом Хант увидел меня в мастерской Деверелла и нарисовал кем-то еще. Потом Милле решил, что я – Офелия и уложил в ванну, полную воды. В итоге я заболела воспалением легких. В ушах у меня вода до сих пор. К этому моменту я побывала в столь многих обличьях, что уже и не знаю, кто я.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Вильям Шекспир «Гамлет». – Здесь и в начале Второго действия, пер. Петра Гнедича.
Об этой картине подробно рассказывается в одноименном монологе Джесси Армитейдж.
Английское слово «bullocks» имеет много значений, в том числе вздор, яйца, волы.