Жозюэ (стиснутый Мессершманом). Ох, мсье! Я позволю себе обратить внимание, мсье, что нас могут увидеть.
Мессершман.И потряс их изо всех сил. (Трясет Жозюэ.)
Жозюэ (сотрясаясь в объятиях Мессершмана). О, мсье… Осторожней, мсье! Мне же еще сделают выговор!
Мессершман (вздохнув с облегчением, выпускает его). Вот оно как.
Пауза.
Жозюэ (приводя в порядок, свою одежду). Вот оно как, мсье. (Добавляет просто, чтобы что-нибудь сказать.) Некрасивый поступок. Все-таки – в церкви…
Мессершман (мрачно усмехаясь). Пожалуй. Ведь Самсон был такой силач, что своды храма рухнули и раздавили две тысячи филистимлян, которые молились там своим лжебогам, а Самсона считали дураком!
Жозюэ.Но и Самсона тоже раздавили.
Мессершман.И Самсона тоже. Но это не имеет значения. Велико ли горе в том, что он был беден?
Жозюэ.Не в том горе, что беден, мсье, а в том, что его раздавило!
Мессершман (кричит). Говорю вам, это не имеет значения!
Жозюэ.Как вам угодно, мсье.
Молчание. Жозюэ осторожно пятится.
Мессершман (вдруг резко окликает его). Друг мой!
Жозюэ.Мсье?
Мессершман.Вы служили когда-нибудь поваром?
Жозюэ (ничему больше не удивляясь). Мсье, дворецкому редко приходится исполнять подобного рода обязанности. Однако признаюсь вам, мсье, когда я был мальчишкой, я служил поваренком у одной духовной особы, при которой мой дядя состоял выездным лакеем.
Мессершман.Отлично, раз вы были поваренком, ответьте мне на один вопрос. Много ли есть способов приготовить лапшу на воде без масла и соли?
Жозюэ.Нет, мсье. Лично мне, мсье, известен всего один.
Мессершман.Хорошо. Можете идти.
Жозюэ.Спасибо, мсье. (Направляется к выходу.)
Мессершман (удерживает его). Еще один вопрос. Телефон в этих краях работает всю ночь?
Жозюэ.Да, мсье. С недавних пор у нас прямая связь с Сен-Флуром. Это большая победа госпожи Демерморт. Власти были против. Но нас поддержали архиепископ и масонские ложи, и властям пришлось уступить.
Мессершман.Стало быть, нынче ночью из моей комнаты я могу позвонить за границу?
Жозюэ.Само собой, мсье.
Мессершман.Вот все, что я хотел узнать. Как Самсон! Закрыв глаза!
Жозюэ (пятясь задом). Да, мсье.
Мессершман.И вдруг страшный грохот. На заре дребезжит телефонный звонок. Вот оно. Храм рухнул. Вы меня понимаете?
Жозюэ.Нет, мсье.
Мессершман.Не имеет значения. (Нашаривает в кармане случайно уцелевшую кредитку и дает ему.) Держите, здесь тысяча франков. Забудьте все, что я вам сказал. (Уходит, грозно напоминая ему.) Без масла!
Жозюэ (с поклоном, пряча деньги). И без соли!
Занавес
Те же декорации. На сцене г-жа Демерморти Орас.
Вид у них довольно подавленный.
Г-жа Демерморт.По-моему, смеяться тут не над чем.
Орас.По-моему, тоже.
Пауза.
Г-жа Демерморт.Зачем ты все это затеял?
Орас.Мне было скучно. И потом, меня злило, что эта избалованная девчонка помыкает Фредериком. Ей следовало преподать урок.
Г-жа Демерморт.Ну что ж, ты и преподал, а заодно, к несчастью, и бедняжке Изабелле.
Орас.Мне ее очень жаль. Она прелестна.
Г-жа Демерморт.Но ты ее ни капельки не любишь, это все выдумки дурехи Капюла?
Орас.Ни капельки.
Пауза.
Г-жа Демерморт.Впрочем, и мы его получили.
Орас.Что именно?
Г-жа Демерморт.Хороший урок. Вот мы и сидим здесь с тобой, как два дурака, и не очень уверены, что поступили красиво.
Орас (отмахнувшись). Красиво, некрасиво… Вы еще придаете значение этим словам? Вы меня удивляете, тетя. Я думал, у вас закваска покрепче.
Г-жа Демерморт.Представь, я тоже прежде так думала, но вот к чему пришла.
Орас.Простите, я буду не очень вежлив. В вашем возрасте обычно ударяются в благотворительность. Почтенные дамы вашего круга обзаводятся бедняками, вроде того, как они обзаводятся компаньонками и собачками. Меня бы от этого стошнило! На мой взгляд, консервировать несчастненьких, точно подопытных лягушек в банках, нелепо. Если уж вы при ваших средствах принимаете участие в бедняках, сделайте их богатыми, и дело с концом.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу