Аманда (берет Лизистрату под руку). Пойдемте, дорогая. Я вам спою такие песенки, что вы волей-неволей развеселитесь. Пошли.
Лизистрата прячет платок в карман, порывисто пожимает королю обе руки и выходит вместе с Амандой. Король, оставшись один, погружается в раздумье. Входит королева.
Королева. Что же ты, Магнус? Пора переодеваться к обеду.
Магнус (не на шутку расстроенный). Нет, нет. Мне нужно обдумать очень важный вопрос. Я не буду обедать.
Королева (властно). Не будешь обедать? Это невозможно! К тому же тебе прекрасно известно, что, когда ты думаешь после семи вечера, ты потом не можешь заснуть.
Магнус (с досадой). Но, право, Джемайма…
Королева (подходит к нему и берет его под руку). Ну, ну, ну, без капризов. Обедать нужно вовремя. Будь умницей, и пойдем к столу.
Король с беспомощно-кротким видом покорно следует за женой.
Шэкс против Шэва
Перевод З. Гражданской
{126} 126 ШЭКС ПРОТИВ ШЭВА «Шэкс против Шэва» («Shakes versus Shav») — шуточная пьеса для марионеток, написанная в 1949 году, была поставлена на Малвернском фестивале в том же году. Шоу всегда питал большой интерес к кукольному театру и намеревался написать что-либо для него. Он написал эту пьеску белым стихом, которым хорошо владел (как, впрочем, и рифмованным). Однако его пьесы, написанные белым стихом («Восхитительный Бэшвил», 1901; «Вновь законченный «Цимбелин», 1939), всегда насыщены дружеской пародией на Шекспира, включают реминисценции и прямые цитаты из его трагедий. По тому же принципу построена и пьеса «Шэкс против Шэва». В переводе заглавия пьесы мы стремимся точно передать звучание оригинала.
Шэксвходит и приветствует публику взмахом шляпы.
Шэкс
Уже прошла зима тревоги нашей, {127} 127 Стр. 682. Уже прошла зима тревоги нашей… — начальныс строки хроники Шекспира «Ричард III».
Сменившись летом под малвернским солнцем.
Уильям Шэкс я, в Стрэтфорде рожденный,
Где каждый год проходит фестиваль,
Чтоб чествовать меня не на столетье,
Но навсегда. Явился я, разгневан:
Хочу я самозванца покарать,
Охваченного дерзким самомненьем.
Он имя Шэкса к Шэву приравнял.
Со мной он состязаться претендует,
Здесь учредив такой же фестиваль,
И собирает всякий жалкий сброд,
Самонадеянно во всем мне подражая.
Скажите мне, вы, граждане Малверна,
Где мне его найти? Лицом к лицу
Меня сведите с дьяволом ирландским,
А остальное предоставьте мне…
Входит Шэв.
Кто ты, чей гордый лоб отчасти может
Соперничать с моим?
Шэв
О нет, кто ты?
И почему ты этих черт не знаешь,
Запечатленных всюду на земле?
Кем быть могу я? Только G. B. S.!
Шэкс
Так это ты? Держись, бесстыдный лжец!
Для одного из нас пробило время
Иль для двоих. Боксируй!
Шэв
Они боксируют. Шэкс сбивает Шэва левым ударом и начинает отсчитывать секунды.
Шэкс
Хэкерти — бэкерти — раз!
Хэкерти — бэкерти — два!
Хэкерти — бэкерти — три!
При счете «девять» Шэв вскакивает и сбивает Шэкса правым ударом.
Начинает считать.
Шэв
Хэкерти — бэкерти — раз!
Хэкерти — бэкерти — два!..
(Считает до десяти.)
Шэкс
Нокаутирован? Тобою? Никогда!
(Встает.)
Пусть ты меня на триста лет моложе
И можешь тяжелей нанесть удар,
Тебя прикончит смерть! Что до меня,
Ни золотым, ни мраморным гробницам
Князей… {128} 128 Стр. 683. Ни золотым, ни мраморным гробницам князей… — начальные строки 55 сонета Шекспира.
Шэв
Не пережить твой мощный стих!
Написано в сонетах! Я читал
Твои сонеты.
Шэкс
Шэв
Что за нужда? Ведь он уже побит
«Роб Роем» Скотта. Погляди! Стыдись!
Появляются Роб Ройи Макбет, Роб в шотландском пледе, вооруженный старинным шотландским мечом, Макбет — в королевском одеянии.
Макбет
Мы в глубь страны явились без задержки {129} 129 Мы в глубь страны явились без задержки — слова Ричмонда из хроники «Ричард III» (акт V, сцена II).
.
(Роб Рою.)
Могу тебя я Кэмблом называть?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу