Г р и б о е д о в. Будто?
Б у л г а р и н. Пиши! Да я готов на коленях ползать! Умоляю тебя! (Ходит вокруг, потирая руки.) Скрытничаешь? Молчишь?
Г р и б о е д о в. Не терпится узнать? Изволь, расскажу. Называется «Тысяча восемьсот двенадцатый год».
Б у л г а р и н. Неужто историческая хроника, рисующая недавние бедствия и торжество русское?
Г р и б о е д о в. Непременно. Как же иначе?
Б у л г а р и н. Да ведь это же… Александр! Я должен объявить в журнале, что сочинитель Грибоедов…
Г р и б о е д о в. Тсс… Отделение первое. История начала войны. Взятие Смоленска. Обозы раненых. Рассказ о битве Бородинской.
Б у л г а р и н. Так, так, так…
Г р и б о е д о в. Враг подходит к Москве. И тогда как будто трубный глас Архангела вызывает тени исполинов: Святослава, Владимира, Мономаха, Иоанна, Петра… Он пророчествует о године искупления для России, возбуждая в сердцах неугасимый огонь, рвение к славе и свободе отечества…
Б у л г а р и н (млея) . Прекрасно.
Г р и б о е д о в. Отделение второе. Наполеон в Москве. Лишь один поседелый воин с горьким предчувствием опасности предостерегает его от будущих бедствий. Ему не верят. Пылает Москва. Кругом зарева пожарищ. Сцены зверского распутства, разгула, порока…
Б у л г а р и н. Сам государь император, восхищенный, будет рукоплескать тебе.
Г р и б о е д о в. Постой. Между тем в селах собирается народное ополчение. Быть может, до того я выставлю трусость служителей правительства…
Б у л г а р и н. Решительно не советую, прошу тебя…
Г р и б о е д о в. А что? Пожалуй, покажу. Как они бежали из Москвы, потерявши стыд и честь от страху. И не они, заметь, не они, а народ встал на защиту родной земли! Ополчение без дворян…
Б у л г а р и н. А герой-то, кто у тебя герой?
Г р и б о е д о в. Крепостной дворовый человек.
Молчание.
Отделение… третье. Победа народная. Преследование неприятеля. Картина ужасных смертей и геройства.
Булгарин молчит.
Эпилог. В Вильне. Тут, брат, стараются дворяне да царедворцы, ищут отличий, возвышений. Уж тут они первые! И, знаешь ли, исчезает поэзия великих подвигов.
Булгарин развел руками.
Исчезает! Мой герой, возвысившийся из глубин народных, уходит восвояси. Он возвращается под палку своего господина, снова мы видим прежние мерзости. Его наставляют к покорности и послушанию, над ним издеваются. Ну… и в отчаянии он кончает жизнь самоубийством.
Б у л г а р и н. Боже мой! Александр!
Г р и б о е д о в. Не писать?
Б у л г а р и н. Ведь это то самое, о чем говорилось у заговорщиков!.. Ведь это… Да ты сошел с ума! Ты положительно сошел с ума.
Г р и б о е д о в. Ничуть. Хотя и сам держусь того мнения, что с объявлением в журнале не спеши.
Б у л г а р и н. Ополоумел! Никому, никому, даже мне, не смей нести подобный вздор, от которого у меня мурашки бегают по спине!
Г р и б о е д о в. И верно — вздор. (Смотрит на часы.) Нам пора. Куда запропастился Алексашка? Я приказал ему зайти к портному.
Б у л г а р и н. Алексашка! Эльзевира! (Развел руками.) Ополоумел! Сошел с ума! Да ведь это же… (В отчаянии.) Алексашка! Эльза! Эльзевира!..
Входит А л е к с а ш а.
А л е к с а ш а. Вы так изволите кричать, как будто я не слышу. А я слышу. Я в передней сидел.
Г р и б о е д о в. Почему в передней?
А л е к с а ш а. Эльзевире помогал.
Г р и б о е д о в. Эх, франт-собака, ты меня уморишь. Фрак привез?
А л е к с а ш а. Изволите так говорить, как будто не привез. А он тут как тут. (Булгарину.) В передней там у вас англичанин сидит.
Б у л г а р и н. Кто? Что? Болван! Зови сюда! (Поспешно скидывает халат, надевает первый попавшийся сюртук.)
Алексаша, устремившись к двери, сталкивается с д о к т о р о м М а к н и л о м. Тот отскакивает, схватившись за ногу, которую отдавил ему Алексаша.
Д о к т о р М а к н и л. Ай бэг ю па́рдн! [1] Прошу прощения (англ.) .
Ой… (Идет, прихрамывая.) Прошу простить… я без доклада… Но ваши слуги…
Б у л г а р и н. Боже мой! Он вас зашиб? Мозоль?
Д о к т о р М а к н и л. Какой мозоль? (Кланяется в сторону Грибоедова.)
Грибоедов, откланявшись издали Макнилу, уходит.
(Проводив его взглядом, резко поворачивается к Булгарину.) Господин Булгарин… (С деланной улыбкой.) Цель моего скромного визита известна вам?
Б у л г а р и н. Имею счастье… Не заслужил…
Д о к т о р М а к н и л. Роман «Выжигин» вашего сочинения произвел на меня впечатление…
Б у л г а р и н. Польщен.
Д о к т о р М а к н и л. Скажу более: я хотел бы заняться на досуге переводом именно этого сочинения.
Читать дальше