П у ш к и н. Какой же он подлец!
Дантес уходит.
М о л в а. Значит, есть и н е з а к о н н а я!.. (Проходит в гостиную.)
Здесь также произошла некоторая перемена интерьера. Х и т р о в о устроилась на банкетке, в других креслах расположились К а р а м з и н а, В я з е м с к а я, Д о л л и. Они продолжают разговор.
В я з е м с к а я. На Пушкина тяжело смотреть. И мне за него больно. Он виделся со своими соседками из Тригорского, с баронессой Вревской и Аннетой Вульф. Должно быть, он спрашивал их, что говорят в провинции об его истории…
Х и т р о в о. Пушкин каждого расспрашивает, первого встречного…
В я з е м с к а я. И верно, вести были для него неутешительные. С тех пор Пушкин стал более раздражительным и тревожным.
Х и т р о в о. Стоит ли так ему мучиться, он же совершенно уверен в невинности Натали.
М о л в а (в сторону) . Ей очень льстит видеть Дантеса всегда у своих ног.
Д о л л и. Натали не очень искусна, чтобы скрывать свое кокетство, ей не хватает воображения… Не понимаю, зачем Пушкин всюду вывозит ее?
К а р а м з и н а. Не сидеть же ей одной дома? Когда же не выезжать в свет, как в ее годы?! Натали, к сожалению, мало предусмотрительна, слишком чистосердечна.
Д о л л и. Она виновата в глазах общества, Пушкина это особенно тревожит.
Х и т р о в о. В свете столько раздражительного для его самолюбия, для его чести.
К а р а м з и н а. Характер Пушкина слишком впечатлительный. Недалеко и до беды!..
Продолжают разговаривать.
М о л в а. Теперь уж, видно, скоро драма сия закончится. И я в ней сыграла свою роль, молва всего страшнее. (Уходит.)
В глубине сцены вальсируют Н а т а л и и Д а н т е с. Их разговор слышит Пушкин, стоящий за колонной.
Н а т а л и. Скучать не в моем характере, но в душе у меня такая печаль.
Д а н т е с. Чем могу вам помочь, чтобы рассеять вашу грусть?.. Вы северная Психея, первая по красоте… А ваши божественные ножки доходят почти до вашей шеи…
Н а т а л и. Вы позволяете себе говорить мне глупости и пошлости.
Д а н т е с. Я просто пошутил.
Н а т а л и. Подобные шутки отдают казармой. Оставьте меня!.. (В гневе уходит в гостиную.)
Д а н т е с. Ну что же… Пойду к своей законной! (Уходит.)
П у ш к и н. И небо может все это терпеть?! Ты еще не знаешь, что ждет тебя завтра!
КАРТИНА СЕДЬМАЯ
Кабинет поэта. П у ш к и н за столом пишет. Полдень.
На просцениуме Д а н т е с и Г е к к е р н, в руках у него письмо.
Их лица крупным планом выхватывает прожектор.
Г е к к е р н (читает) . «26 января 1837 года. Петербург… Вы хорошо понимаете, барон, что после всего этого я не могу терпеть, чтобы моя семья имела какие бы то ни было сношения с вашей. Только на этом условии согласился я не давать хода этому грязному делу и не обесчестить вас в глазах дворов нашего и вашего, к чему я имел возможность и намерение. Я не желаю, чтобы моя жена выслушивала впредь ваши отеческие увещания. Я не могу позволить, чтобы ваш сын, после своего мерзкого поведения, смел разговаривать с моей женой, и еще того менее — чтобы он отпускал ей казарменные каламбуры и разыгрывал преданность и несчастную любовь, тогда как он просто плут и подлец. Итак, я вынужден обратиться к вам, чтобы просить вас положить конец всем этим проискам, если вы хотите избежать нового скандала, перед которым, конечно, я не остановлюсь.
Имею честь быть, барон, ваш нижайший и покорнейший слуга Александр Пушкин».
П у ш к и н (читает письмо) . «Милостивый государь. Мне остается только предупредить вас, что господин виконт д’Аршиак отправляется к вам, чтобы условиться относительно места, где вы встретитесь с бароном Жоржем Геккерном, и предупредить вас, что эта встреча не терпит никакой отсрочки. Я сумею впоследствии, милостивый государь, заставить вас оценить по достоинству звание, которым я облечен и которого никакая выходка с вашей стороны запятнать не может.
Остаюсь, милостивый государь, Ваш покорнейший слуга
Барон де Геккерн.
Прочтено и одобрено мною.
Барон Жорж де Геккерн».
(Комкает письмо, бросает в корзину.)
Постепенно темнеет.
(У двери, разрывает конверт, читает.) «26 января, Петербург. Прошу господина Пушкина оказать мне честь сообщением, может ли он меня принять. Или, если не может сейчас, то в котором часу это будет возможно.
Виконт д’Аршиак, состоящий при французском посольстве».
(Бросает письмо на стол, зажигает свечи, затем продолжает за столом работать.)
Читать дальше