Ирада.Это нетрудно выяснить.
Придворные смеются.
Клеопатра (нахмурясь). Смеетесь? Смотрите, как бы вам не расхотелось смеяться. Когда-нибудь я заставлю вас служить мне так же, как служат Цезарю!
Хармиада.Этому горбоносому старикашке? (Смеются.)
Клеопатра (возмущенно). Помолчи, Хармиада. Не будь ты египетской дурочкой. Знаешь, почему я позволяю вам нахально болтать, а не обращаюсь с вами так, как обращалась бы Фтататита, будь она царицей?
Хармиада.Потому что ты во всем пытаешься подражать Цезарю, а он позволяет всем говорить, что им хочется.
Клеопатра.Я как-то раз спросила у Цезаря, почему он разрешает болтать при нем всякие глупости, и он ответил: пусть болтают, ты от них можешь узнать, что они такое. Если бы вы видели его глаза, вы бы все в комочки сжались, жалкие ничтожества! (Девушки смеются.) Ты над кем смеешься? Надо мной, над Цезарем?
Ирада.Над Цезарем.
Клеопатра.Не будь ты дурой, ты смеялась бы надо мной, а не будь ты еще и трусихой, ты бы сказала мне об этом. (Возвращается Фтататита .) Фтататита! Говорят, Потин предлагал тебе взятку, чтобы ты его ко мне пустила?
Фтататита.Клянусь предками моего отца…
Клеопатра (обрывает ее). Сколько раз я тебе говорила: не отпирайся. Ты готова целый день призывать предков в свидетели твоей честности. Возьми его деньги и пусть войдет. (Фтататита хочет возразить.) Ни слова. Иди.
Фтататитавыходит. Клеопатра встает и в задумчивости расхаживает – от кресла до двери и обратно. Все поднимаются и стоят.
Ирада (неохотно поднявшись). Ох, поскорей бы этот Цезарь убрался отсюда.
Клеопатра (угрожающе). День, когда он уедет, будет черным днем для вас. Если бы я не стыдилась показать ему, что в душе я жестока не меньше, чем мой отец, ты бы пожалела о своих словах. Почему ты хочешь, чтобы он уехал?
Хармиада.Потому что он сделал тебя такой скучной, важной, философствующей. В нашем возрасте это хуже, чем удариться в религию. (Все смеются.)
Клеопатра.Прекратите ваше кудахтанье, слышите!
Хармиада (с наигранным смирением). Хорошо, мы постараемся быть достойными Цезаря!
Дамы опять смеются. Клеопатра, кипя, продолжает расхаживать. Возвращается Фтататитас Потином,который останавливается на пороге.
Фтататита (в дверях). Потин жаждет быть тобой услышанным.
Клеопатра.Довольно. Хватит. Пусть войдет. (Возвращается в кресло. Все тоже садятся, кроме Потина, – он выходит на середину комнаты. Фтататита занимает прежнее место.) Ну, Потин, что нового у твоих друзей-мятежников?
Потин.Я не сторонник мятежа, и пленникам не сообщают новостей.
Клеопатра.Ты пленник не больше, чем я и Цезарь. Вот уже шесть месяцев, как дворец осажден моими подданными. Ты гуляешь по набережной среди солдат. А у меня и у Цезаря разве больше простора?
Потин.Ты еще дитя, Клеопатра, и ничего в этих делах не смыслишь.
Дамы смеются. Клеопатра смотрит на него непроницаемым взглядом.
Хармиада.Я вижу, что ты не знаешь последних новостей, Потин. Клеопатра больше не дитя. Знаешь, как постареть и очень, очень поумнеть?
Потин.Предпочитаю поумнеть, не старея.
Хармиада.Поднимись на маяк и попроси, чтобы кто-нибудь столкнул тебя в море. (Дамы смеются.)
Клеопатра.Она права, Потин. Пока ты доплывешь до берега, с тебя смоет все твое самомнение! (Дамы смеются. Клеопатра раздраженно встает.) Уходите все! Я хочу поговорить с Потином с глазу на глаз. Выгони их, Фтататита! (Дамы со смехом выбегают. Фтататита закрывает за ними дверь.) А ты сама чего ждешь?
Фтататита.Не подобает египетской царице находиться наедине с…
Клеопатра (перебивает). Нет, я принесу тебя в жертву предкам твоего отца. Чтобы ты, наконец, поняла, кто из нас царица.
Фтататита (возмущенно). И ты туда же. Хочешь стать той, кого эти римляне зовут современной женщиной. (Выходит, хлопнув дверью.)
Клеопатра (сев). Ну, Потин, зачем подкупал Фтататиту? Что тебе от меня нужно?
Потин (внимательно к ней приглядываясь). Клеопатра, они говорят правду – ты в самом деле очень изменилась.
Клеопатра.Попробуй каждый день разговаривать с Цезарем целых полгода – и ты изменишься.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу