Проходит С е р г е й.
(Вглядывается, потом окликает.) Сергей, Сережа!.. Это ты?
С е р г е й (на мгновение замедлил шаг, остановился, затем отвернулся, хриплым голосом) . Вы ошиблись, гражданка. (Скрывается во мраке площади.)
А н н а П е т р о в н а. Мне показалось… Простите. (Медленно уходит.)
БОНДАРЬ
Где-то совсем близко марширует отряд моряков. Оркестр стихает вдали. С другой стороны площади быстрым шагом возвращается С е р г е й.
С е р г е й. Анна Петровна, это был я… (Осматривается, у памятника уже никого нет. Говорит, обращаясь к тому месту, где только что стояла женщина.) Я не могу, я боялся встретиться с вами, Анна Петровна… Но ведь я вернулся.
Из темноты — голос Бондаря.
Б о н д а р ь. Старший матрос Селянин.
С е р г е й. Я, товарищ капитан-лейтенант.
Б о н д а р ь. Наконец-то я вас разыскал.
С е р г е й. Разрешите пройти.
Б о н д а р ь. Вам дали увольнительную с бригады по просьбе матери погибшего матроса для встречи с ней.
С е р г е й. Так точно.
Б о н д а р ь. А здесь что вы делаете?
Сергей молчит.
У вас тут назначена встреча?
С е р г е й. Никак нет.
Б о н д а р ь. Куда вы отсюда? Может быть, нам по пути?
С е р г е й. Нет, нам не по пути, товарищ капитан. Я иду на матросское кладбище.
Б о н д а р ь. Вы уверены, что Анна Петровна там?
С е р г е й. Не знаю.
Б о н д а р ь. Сегодня на комсомольском собрании, вечером, разбирают ваше дело?
С е р г е й. Да, разбирают. Разрешите пройти.
Б о н д а р ь. Нет, не разрешаю. Вы что же это задумали, старший матрос Селянин?
С е р г е й. Уйти от вас.
Б о н д а р ь. Это будет нелегко.
Сергей идет.
Смирно!
Сергей останавливается.
Немедленно верните пистолет.
С е р г е й. Я не понимаю…
Б о н д а р ь. Понимаете. Возвратите пистолет штурмана Бабаева. Вы зашли к нему в каюту, когда он вернулся из патруля и отправился ужинать. Зашли в каюту и взяли пистолет. Вы воспользовались дружбой со штурманом, его доверием. Как вор, украли пистолет и ушли. Я видел, как вы выходили из его каюты. Он вернулся и пистолета не обнаружил. Для чего вы идете на матросское кладбище?
С е р г е й. За все на свете нужно платить.
Б о н д а р ь. Вот оно откуда это! Эффектная развязка! На матросском кладбище пустить в себя пулю? Прекрасная плата! Даже если от этого пострадает честь дружившего с вами человека, честь ваших товарищей?
С е р г е й. Нет! Я не знаю, товарищ капитан…
Б о н д а р ь. Не знаете, что делать? Я вам скажу. Немедленно вернуть пистолет. (С силой.) Я жду.
Сергей вынимает пистолет и кладет его в протянутую руку Бондаря.
Так-то лучше. Неужели можно так быстро забыть все, чему вас два года учили на флоте, чему вы сами учили других? Я верну пистолет штурману Бабаеву и скажу, что это я взял из ящика. И о том, что произошло, никто никогда на свете не будет знать, кроме нас двоих.
С е р г е й. Правильно ли это будет, товарищ капитан-лейтенант? (Голос его дрогнул.) Может быть…
Б о н д а р ь. Думаю, что в данном случае так будет правильно.
С е р г е й. Куда же мне теперь, товарищ капитан-лейтенант?
Б о н д а р ь. Вас разыскивает контр-адмирал Чемезов. Он на квартире. Надо вам идти к нему. Он приказал мне разыскать вас. Ну, почему вы стоите? Как памятник. Памятник трусу, малодушному человеку.
С е р г е й. Похоже на то.
Б о н д а р ь. Селянин. Это ведь не только совет, это приказ. А приказы, как известно…
С е р г е й. …нужно выполнять. (Козыряет, уходит.)
Б о н д а р ь (смотрит ему вслед) . Да, так будет правильно. (Замечает, что у него в руке пистолет.) Ну, а ты что тут делаешь? Ахнуть бы из тебя в воздух! Всю обойму выпустить. Интересно… Прибежит патруль. «Что вы, товарищ капитан, с ума сошли?» Капитан не имеет права сходить с ума, даже если он влюблен… Даже если эта любовь совсем без ответа… (Смотрит на пистолет.) Ну, ты, дурак, полезай в карман. (Прячет пистолет в карман.)
Темнота.
КОНТР-АДМИРАЛ
Снова квартира Чемезова. Он сидит за столом в той же позе, уронив голову на руки. Звонок. Ч е м е з о в поднимается, поправляет волосы, одергивает китель, открывает дверь. В дверях — С е р г е й. Чемезов с удивлением смотрит на него.
С е р г е й. Старший матрос Селянин, товарищ контр-адмирал. Вы приказали явиться.
Ч е м е з о в. Я приказал?
С е р г е й. Капитан-лейтенант Бондарь мне передал ваше приказание.
Ч е м е з о в (после паузы) . Ну, заходи. Снимай бушлат.
Сергей раздевается, входит в комнату.
Читать дальше