Необычна по своим коллизиям комедия «Врата бессмертия». Фантастическое и реальное в ней неотделимы. Точнее, фантастической, рожденной вымыслом является ситуация, в которую К. Крапива поставил своих героев, в остальном — все из жизни наших дней с ее заботами, страстями, проблемами. Чисто комедийный прием: драматург берет вымышленную ситуацию и наблюдает, как в предложенных им обстоятельствах ведут себя разные люди, его современники — это и хорошие, честные люди и имеющие те или иные недостатки. Это уже готовые, сложившиеся характеры, они только «просвечиваются», раскрываются в предложенной ситуации.
А ведь и в самом деле любопытно понаблюдать такое. Ученый-геронтолог Добрыян открывает закон бессмертия. Что же, наука упорно ищет возможности продления жизни… И сразу возникает масса проблем — социальных, экономических, демографических, этических и т. д. А комедиограф получает возможность открыть новые характеры, познать истинную сущность некоторых людей, взглянуть на них с такой стороны, с которой никто еще не смотрел.
Так развертывается эта живая, веселая, остроумная комедия, втягивая в свою орбиту разных людей. Пенсионер из военных майор Доживалов, чтобы получить бессмертие, называет себя генерал-майором. Заведующий базой «опытный работник» Каравкин явился к Добрыяну с рекомендательным письмом Антона Федоровича и списком своих помощников — «хороших работников», в котором оказались все Каравкины от девяностолетней бабушки до «будущего работника» шестилетнего внука Леньки. Поскольку тем, кто «добивается» бессмертия, нужно представить в «Комитет по делам бессмертия» анализы крови, желудочного сока и прочие анализы, у поликлиники выстраивается очередь. И кого только здесь нет: и шофер-левак Шустик, и «некто из бывших» Торгало, и вор Банкир. Острый глаз сатирика выхватывает из жизни колоритные сценки, подмечает смешные, нелепые черточки в характерах своих персонажей.
Драмы и комедии народного писателя Белоруссии Кондрата Крапивы вошли в сокровищницу многонациональной советской литературы.
Они с успехом идут на сценах драматических театров и коллективов художественной самодеятельности. Привлекают самый широкий интерес читателей.
ЯНКА КАЗЕКА
Обора — веревка, которой привязывается лапоть к ноге.
Это свой человек, пан, верный католик (польск.) .
А вы что — поляк? (польск.)
Да, пан. От немцев убежал. Нашел себе здесь женщину… Вернее, она меня нашла (польск.) .
А что же домой не вернулся? (польск.)
Ждал вас. Надеялся, что свои придут сюда. Ведь кое-что и я слышал о планах пана Пилсудского (польск.) .
Прекрасно! Так и случилось (польск.) .
Гудович пришел? (нем.)
Да, господин лейтенант (нем.) .
Давайте его сюда! (нем.)
Садитесь! (нем.)
Мне нужен переводчик! (нем.)
Что? (нем.)
Он сейчас отдыхает (нем.) .
Господин лейтенант! Вас просит полковник (нем.) .
До свидания (нем.) .
Свадебное место для невесты.
«Литература и искусство», 1970, 25 декабря. Из выступления К. Крапивы на вечере памяти П. Глебки.
Кондрат Крапива, Собрание сочинений в трех томах, т. 2, Минск, 1953, стр. 555—556.